Saturday, April 2, 2016

April 24, 2016 Specials



Divine Liturgy Specials on Sunday, April 24, 2016
Palm Sunday: Triumphal Entry of the Lord into Jerusalem
Ven. Elisabeth (5th c.); Doucas in Mytilene, M (1564); Nicolaos in Magnesia, M (1769)
Ἀντίφωνον α´ – Ἦχος β´
1 γάπησα, τι εσακούσεται Κύριος τς φωνς τς δεήσεώς μου.
2 Περιέσχον με δνες θανάτου, κίνδυνοι δου εροσάν με.  Θλψιν καὶδύνην ερον, καὶ τὸ νομα Κυρίου πεκαλεσάμην.
3 Εαρεστήσω νώπιον Κυρίου ν χώρ ζώντων.
    Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡμᾶς.

Ἀντίφωνον β´ – Ἦχος ὁ αὐτός
1 πίστευσα, διὸ λάλησα· γώ δέ ταπεινώθην σφόδρα.
2 Τὶ νταποδώσω τ Κυρί περὶ πάντων, ων νταπέδωκέ μοι;  Ποτήριον σωτηρίου λήψομαι, καὶ τὸ νομα Κυρίου πικαλέσομαι.
3 Τάς εχὰς μου τ Κυρί ποδώσω ναντίον παντὸς το λαο ατο.   
    Σῶσον ἡμᾶς, Υἱὲ Θεοῦ, ὁ ἐπὶ πώλου ὄνου καθεσθείς, ψάλλοντάς σοι· Ἀλληλούϊα.
Δόξα... Καὶ νῦν... Ὁ Μονογενὴς Υἱός...

Ἀντίφωνον γ´ – Ἦχος α'
1 ξομολογεσθε τ Κυρί, τι γαθός, τι ες τὸν αἰῶνα τὸ λεος ατο. 
2 Επάτω δὴ οκος σραήλ, τι γαθός, τι ες τὸν αἰῶνα τὸ λεος ατο.  Επάτω δὴ οκος αρών, τι γαθός, τι ες τὸν αἰῶνα τὸ λεος ατοῦ.
3 Επάτωσαν δὴ πάντες ο φοβούμενοι τόν Κύριον, τι γαθός, τι ες τὸν αἰῶνα τὸ λεος ατο. 

Ἀπολυτίκιον – Ἦχος  α'
Τὴν κοινὴν Ἀνάστασιν, πρὸ τοῦ σοῦ Πάθους πιστούμενος, ἐκ νεκρῶν ἥγειρας τὸν Λάζαρον Χριστὲ ὁ Θεός, ὅθεν καὶ ἡμεῖς ς οἱ Παῖδες, τὰ τῆς νίκης σύμβολα φέροντες, σοὶ τῷ νικητ τοῦ θανάτου βοῶμεν, Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος, ἐν ὀνόματι Κυρίου.
Εἰσοδικόν – Ἦχος β´
Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου· Θεὸς Κύριος καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν.  Σῶσον ἡμᾶς, Υἱέ Θεοῦ, ὁ ἐπὶ πώλου ὄνου καθεσθείς, ψάλλοντάς σοι· Ἀλληλούϊα.

Ἀπολυτίκιον – Ἦχος  α'
Τὴν κοινὴν Ἀνάστασιν, πρὸ τοῦ σοῦ Πάθους πιστούμενος, ἐκ νεκρῶν ἥγειρας τὸν Λάζαρον Χριστὲ ὁ Θεός, ὅθεν καὶ ἡμεῖς ς οἱ Παῖδες, τὰ τῆς νίκης σύμβολα φέροντες, σοὶ τῷ νικητ τοῦ θανάτου βοῶμεν, Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος, ἐν ὀνόματι Κυρίου.
Ἕτερον –  Ἦχος δ'
Συνταφέντες σοι διὰ τοῦ Βαπτίσματος, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμῶν, τῆς ἀθανάτου ζωῆς ἠξιώθημεν τῇ Ἀναστάσει σου, καὶ ἀνυμνοῦντες κράζομεν, Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος, ἐν ὀνόματι Κυρίου.

Κοντάκιον –  Ἦχος πλ. β' Αὐτόμελον
Τῷ θρόνω ἐν οὐρανῷ, τῷ πώλ ἐπὶ τῆς γῆς, ἐποχούμενος Χριστὲ ὁ Θεός, τῶν Ἀγγέλων τὴν αἴνεσιν, καὶ τῶν Παίδων ἀνύμνησιν προσεδέξω βοώντων σοι, Εὐλογημένος εἶ ὁ ἐρχόμενος, τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι.

Τρισάγιον.
Ες τό Εξαιρέτως: Ἀντὶ τοῦ «Αξιόν στιν...»,
Θεὸς Κύριος, καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν, συστήσασθε ἑορτήν, καὶ ἀγαλλόμενοι δεῦτε μεγαλύνωμεν Χριστόν, μετὰ βαϊων καὶ κλάδων, ὕμνοις κραυγάζοντες, Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος, ἐν ὀνόματι Κυρίου, Σωτῆρος ἡμῶν.

Κοινωνικόν: Ἀντὶ τοῦ «Ανετε...».
Ελογημένος ρχόμενος ν νόματι Κυρίου.λληλοϊα.  

Ἀντὶ τοῦ «Εδομεν τό φς...», Τὴν κοινὴν Ἀνάστασιν…
Ἀπόλυσις:
Ὁ ἐπί πώλου ὄνου καθεσθῆναι καταδεξάμενος διά τήν ἡμῶν σωτηρίαν, Χριστός...
Divine Liturgy Hymnal, p. 16:  ANTIPHON I – Tone 2
1 I have loved the Lord for He will hear the voice of my supplication.  [Psalm 114:1]
2 The pangs of death have engulfed me, the perils of Hades have come upon me; I am besought with distress and anguish, whence I called upon the Lord’s name. [Ps 114:3-4]
3 I will act acceptably before the Lord in the land of the living.  [Psalm 114:9]
    Through the intercessions of the Theotokos, O Savior, save us.
Divine Liturgy Hymnal, p. 18:  ANTIPHON II – Same tone
1 I believed, therefore I spoke; yet I was exceedingly humbled.  [Psalm 115:1]
2 What shall I render to the Lord in return for all his bounty to me?  I will partake of cup of salvation and I will call upon the name of the Lord. [Psalm 115:3-4]
3 I will fulfill to the Lord my prayerful promises to the witness of His entire people. [Psalm 115:9]
     Save us, O Son of God, Who was seated on the foal of a donkey, who sing to You.  Alleluia.
Glory… Both now… O, only begotten Son…
Divine Liturgy Hymnal, p. 24:  ANTIPHON III – Tone 1
1 O Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy endures for ever. [Psalm 117:1]
2 Let now the house of Israel say that he is good; for his mercy endures for ever. Let now the house of Aaron say that he is good; for his mercy endures for ever. [Psalm 117:2-3]
3 Let now all who fear the Lord say that he is good; for his mercy endures for ever.  [Psalm 117:4]
APOLYTIKION of Palm Sunday – Tone 1
To confirm the general resurrection before your passion, you resurrected Lazarus from the dead, O Christ our God.  Therefore imitating the children, carrying symbols of victory, we cry out to you the victor over death: “Hosanna in the highest!  Blessed are you, the One who comes in the name of the Lord.”                                                        (FSD)
EISODIKON –Tone 2
Blessed is he who comes in the name of the Lord; God is the Lord, and has appeared to us.  Save us, O Son of God who was seated on a donkey’s colt, who sing to You. Alleluia.
APOLYTIKION of Palm Sunday – Tone 1
To confirm the general resurrection before your passion, you resurrected Lazarus from the dead, O Christ our God.  Therefore imitating the children, carrying symbols of victory, we cry out to you the victor over death: “Hosanna in the highest!  Blessed are you, the One who comes in the name of the Lord.”                                                        (FSD)
Another of Palm Sunday – Tone 4
We were buried with you through Baptism, O Christ our God, and thus by your resurrection we have been granted immortal life, and extolling you we cry aloud: “Hosanna in the highest!  Blessed are you, the one who comes in the name of the Lord.”                                                                (FSD)
KONTAKION of Palm Sunday – Tone 6
In heaven upon the throne, on earth upon the foal, You were carried, O Christ our God; and the praise of the angels and the hymns of the children you received as they cried to you:  “Blessed are you, the One who is coming to call Adam back again.”                                                       (FSD)
Divine Liturgy Hymnal, p. 26:  TRISAGION.
DLH, p. 54: AT THE Especially…, instead of It is truly meet…,
God is the Lord, and He appeared to us.  O Christians, ordain a feast and with exultant joy come let us magnify the Christ, waving our palm-leaves and branches, crying aloud in hymns: “Blessed is the One who comes, in the name of the Lord, our Savior.”                                           (FSD)
DLH, p. 66:  KOINONIKON: instead of “Praise the Lord…”
Blessed is He who comes in the Lord’s name.  Alleluia.  [Psalm 117:26]
Divine Liturgy Hymnal, p. 70:
After Communion, instead of “We have seen the true light…”,
To confirm the general resurrection...
DLH, p. 78:  THE DISMISSAL
May He who condescended to sit on the foal of a donkey for our salvation, Christ...
The people holding palm branches in their hands by the walls of Jerusalem. We hold them in this church today, but what expectations do we have of our Lord Jesus? What do we ask of Him now, at the moment when our Savior’s path of sorrows to the Cross begins? I know what those crowds in Jerusalem asked of Christ, and what each one standing here asks of Christ: health, happiness, welfare, a peaceful and secure life. “A place in the sun,” to put it simply. The citizens of Jerusalem wanted the same things that we want. Our prayerful requests to our God and Savior are licit.  Yet, five days had not passed before those who had cried rapturously “Hosanna” shouted furiously “Crucify Him.” We must remember this awful mistake. We who stand with branches in our hands to show we are meeting Christ just as they met Him, we must refrain from their delusion. We must understand that Christ is crucified again and again by our sins, by our coldness, and by our calm indifference. We must understand that it is us today, rather than the inhabitants of scorching Palestine of long ago, we are who expect from God our “place in the sun,” while He exhorts us to trust Him and to be co-crucified with Him. If we do
not understand this, and we do not trustingly give our hearts, our lives, and our fates to Him without fear of anything that lies ahead, then I am afraid that it is not at all necessary to shout that He be crucified. It is necessary only to forget about it: to live as if this horrible execution on Golgotha had not taken place; only to live like millions of people live. All Great Lent, the Church tried to recall us to a sense of repentance. In the simplest words, this is the realization that the crucifixion is the work of our own hands. The crucifixion became possible because sin grew and multiplied within every person. Even now, it grows and multiplies within us, through our shamelessness, our laziness, our greed, our hatred. On the eve of the Passion, when our God begins ascending the Cross, let us try to understand that this is the work of our own hands; sin and death are our doing. Let us remember our Savior’s tears with renewed force and hope. It was through these tears, this love, and this pity for a man that Lazarus was raised from the dead. We, too, will be raised against sin through these tears; the world will be saved through these tears.      
                          FR. SERGEY GANKOVSKY, http://www.pravmir.com
This insert is a gift from our Byzantine School.  We invite you to join us during our special Holy Week services, including The Nymphios, Holy Unction, The 12 Gospels, and The Epitaphios, leading to H. Pascha. Regular monthly meetings resume on 08/25/16! 
Please consult the Sunday Bulletin for our regular announcements, or contact Tasos, ioanniam@yahoo.com or (937)232-9665.  Translation Sources: DLH= Divine Liturgy Hymnal; FSD=Fr Seraphim Dedes; KL=Kevin Lawrence; FEH =Fr Edward Hughes; FEL=Fr Ephraim Lash.


No comments:

Post a Comment