Tuesday, April 28, 2015

The Canon of Palm Sunday



The Canon of Palm Sunday
            Composed by Kosmas the Jerusalemite, Bishop of Maiouma (c.754)
Ὁ Κανών,  οὗ ἡ ἀκροστιχίς.
Ὡσαννὰ Χριστός, εὐλογημένος Θεός.
Ποίημα Κοσμᾶ Μοναχοῦ

ᾨδὴ α' Ἦχος δ' Ὁ Εἱρμὸς
«φθησαν, α πηγα τς βσσου, νοτδος μοιροι, κα νεκαλφθη θαλσσης, κυμαινοσης τ θεμλια, τ καταιγδι νεματι· τατης γρ πετμησας, περιοσιον λαν δ σωσας, δοντα, πινκιον μνον σοι Κριε».
Στματος, κ νηπων κκων, κα θηλαζντων ανον, τν σν οκετν κατηρτσω, καταλσαι τν ντπαλον, κα κδικσαι πθει Σταυρο, τν πτσιν το πλαι δμ, δι ξλου ναστσαι τοτον δ, δοντα, πινκιον μνον σοι Κριε.
Ανεσιν, κκλησα σων, τ νοικοντι Σιν, σο Χριστ προσφρει, ν σο δ σραλ, τ ποιητ ατο, χαρει, κα ρη θνη νττυπα λιθοκρδια, κ προσπου σου γαλλισαντο, δοντα, πινκιον μνον σοι Κριε.

δ γ' Ερμς
«Νουσαν κρτομον, προστγματι σ, στερεν θλασε πτραν, σραηλτης λας, δ πτρα σ Χριστ, πρχεις κα ζω, ν στερεθη κκλησα κρζουσα· σανν, ελογημνος ε ρχμενος».
Νεκρν τετραμερον, προστγματι σ, κ νεκδων σντρομος, δης φκε Λζαρον, νστασις Χριστ· σ γρ κα ζω, ν στερεθη, κκλησα κρζουσα· σανν, ελογημνος ε ρχμενος.
σατε λαο, θεοπρεπς ν Σιν, κα εχν πδοτε, Χριστ ν ερουσαλμ· ατς ρχεται ν δξ μετ κυριεας, ν στερεθ, κκλησα κρζουσα· σανν, ελογημνος ε ρχμενος.



δ δ' Ερμς
«Χριστς ρχμενος μφανς Θες μν, ξει κα ο χρονιε, ξ ρους κατασκου δασος, Κρης τικτοσης πειρνδρου, Προφτης πλαι φησ. Δι πντες βομεν· Δξα τ δυνμει σου Κριε».
ηξτω εφροσνην κραταιν π' λεον, ρη κα πντες βουνο, κα ξλα το δρυμο πικροτηστω, Χριστν ανετε θνη, κα τοτ πντες λαο, παι νοντες βοτε· Δξα τ δυνμει σου Κριε.
σχν βασιλεων τν αἰώνων Κριος, νδεδυμνος ξει, τς τοτου ραιτητς τε κα δξης, σγκριτος πρχει επρπεια ν Σιν. Δι πντες βομεν· Δξα τ δυνμει σου Κριε.
Σπιθαμ μετρσας ορανν, δρακ δ γν, Κριος πρεστι· Σιν γρ ξελξατο, ν ατ δ οκεν κα βασιλεειν, ρετσατο λαν, τν ν πστει βοντων· Δξα τ δυνμει σου, Κριε.

δ ε' Ερμς
«Τν Σιν π' ρους νβηθι, εαγγελιζμενος, κα τν ερουσαλμ, κηρσσων ν σχύϊ ψωσον φωνν. Δεδοξασμνα λαλθη περ σο, Πλις το Θεο, ερνη π τν σραλ, κα σωτριον θνεσιν».
ν τος ψστοις καθμενος, π τν Χερουβμ Θες, κα φορν ταπειν, ατς ρχεται, ν δξ μετ κυριεας, κα πληρωθσεται τ πντα, θεϊκς ανσεως ατο, ερνη π τν σραλ, κα σωτριον θνεσιν.
Σιν Θεο ρος τ γιον, κα ερουσαλμ κκλ τος φθαλμος σου ρον, κα δε συνηγμνα τκνα σου ν σο· δο γρ κασι μακρθεν, προσκυνσαι τ Βασιλε σου, ερνη π τν σραλ, κα σωτριον θνεσιν.

δ ς' Ερμς
«βησαν, ν εφροσν Δικαων τ πνεματα, Νν τ Κσμ, διαθκη καιν διατθεται, κα αντσματι, καινουργεσθω λας θεου Αματος».
πδεξαι, σραλ το Θεο τ βασλειον, κα βανων ν τ σκτει, τ φς θεασσθω μγα, κα αντσματι, καινουργεσθω λας θεου Αματος.
Λελυμνους, σος δεσμους Σιν ξαπστειλον, κα κ λκκου, γνωσας νδρου ξγαγε, κα αντσματι, καινουργεσθω λας θεου Αματος.



δ ζ' Ερμς
« διασσας ν πυρ, τος βραμιαους σου Παδας, κα τος Χαλδαους νελών, ος δκως δικαους νδρευσαν, περμνητε Κριε, Θες τν Πατρων, ελογητς ε».
Γονυπετοντες ο λαο, κα σν Μαθητας γεγηθτες, μετ βαων σανν, τ Υἱῷ Δαυδ κραζον· περμνητε Κριε, Θες τν Πατρων, ελογητς ε.
πειρκακος πληθς, τι νηπιζουσα φσις, θεοπρεπς σε Βασιλε, σραλ κα γγλων νμνησεν· περμνητε Κριε, Θες τν Πατρων, ελογητς ε.
Μετ βαων σε Χριστ, κλδοις πεκρτει τ πλθη, ελογημνος λθν, Βασιλες τν αἰώνων, βα τε· περμνητε Κριε, Θες τν Πατρων, ελογητς ε.




δ η' Ερμς
«Εφρνθητι ερουσαλμ, πανηγυρσατε ο γαπντες Σιν· βασιλεων γρ ες τος αἰῶνας, Κριος τν Δυνμεων λθεν, ελαβεσθω πσα γ, κ προσπου ατο, κα βοτω· Πντα τ ργα μνετε τν Κριον».
Νον πλον πιβεβηκώς, Βασιλες σου Σιν, πστη Χριστς· τν γρ λγιστον, εδλων πλνην λσαι, κα τν κθεκτον ρμν ναστελαι, πντων θνν παραγγονεν, ες τ μλπειν· Πντα τ ργα μνετε τν Κριον.
Θες σου, χαρε Σιν σφδρα, βασλευσεν ες τος αἰῶνας Χριστς, οτος ς γγραπται πρας, κα σζων, δκαιος λυτρωτς μν λθεν, π πλου, ππειον θρσος λσων χθρν, μ βοντων· Πντα τ ργα μνετε τν Κριον.
Σπανζεται θεων περιβλων, τ παρνομον συνδριον πειθν, τν προσευχς Θεο πεί περ οκον, σπλαιον πειργσατο λστν, κ καρδας τν Λυτρωτν πωσμενον, βομεν· Πντα τ ργα μνετε τν Κριον.

δ θ' Ερμς
«Θες Κριος, κα πφανεν μν, συστσασθε ορτν, κα γαλλμενοι, δετε μεγαλνωμεν Χριστν, μετ βαων κα κλδων, μνοις κραυγζοντες· Ελογημνος ρχμενος, ν νματι Κυρου, Σωτρος μν».
θνη να τί φρυξατε; Γραφες, κα ερες, τί κεν μελετσατε; Τίς οτος επντες· Παδες μετ βαων κα κλδων, μνοις κραυγζουσιν· Ελογημνος ρχμενος, ν νματι Κυρου, Σωτρος μν.
Οτος Θες, παρμοιος οδες, δικααν πσαν δν ξευρών, δδωκε τ γαπημν σραλ· μετ δ τατα, νθρποις συνανεστρφη φθες· Ελογημνος ρχμενος, ν νματι Κυρου, Σωτρος μν.
Σκνδαλα τρίβου, τί χμενα μν, τιθατε πειθες; πδες ξες μν, αμα διεκχαι Δεσπτου, λλ' ναστσεται πντων, σσαι τος κρζοντας· Ελογημνος ρχμενος, ν νματι Κυρου, Σωτρος μν.

The Canon, whose acrostic is,
Hosanna Christ, Blessed God.
By Cosmas the Monk

Canticle one Tone 4 Irmos
The springs of the deep appeared as dry land. The depths of the raging sea were uncovered. You have rebuked the tempest and saved your chosen people, Who sang you a song of victory.”
Out of the mouths of the spotless babes and infants, You have brought forth perfect praise. By your cross and passion destroy the enemy. Avenge the fall of old Adam.
By the tree raise him up to his first splendor, That he may sing you a Song of victory!
The holy church offers her praise to you, O Christ, Who dwell in Zion. Israel rejoices in you, her creator. The mountains, like the stony hearts of the Gentiles, Exult before you, singing you a Song of victory.

Canticle three Irmos
The people of Israel drank from a hard and barren rock,
Which became a flowing stream by your command, For this life-giving rock is you, O Christ, Upon whom the church is established, crying out: Hosanna! Blessed is he that comes in the name of the Lord!”
Lazarus had been dead four days, But hell trembled at your command, and released him, For you, O Christ, are the resurrection and the life. Upon you the church is established, crying out: Hosanna! Blessed is he that comes in the name of the Lord!
Come, O faithful, sing to God worthy hymns in Zion! The Messiah has come to Jerusalem in glory and dominion. Upon him the church is established, crying out: Hosanna! Blessed is he that comes in the name of the Lord!

Canticle four Irmos
Christ our God is coming and will not tarry. He comes from the dark and shady mountain, From a maiden who has not known man. This has been foretold by the prophets of old. Therefore we sing: Hosanna in the highest!
Break forth in mighty gladness, O mountains and all hills!
Let the trees of the forest clap their hands for joy! Praise Christ, all you nations! Glorify him, all you peoples, crying:
Glory, O Lord, to your power!
The king of glory has come. The Lord of the ages has entered. The hour of his majesty is upon us. His beauty in Zion is beyond compare. Come, O faithful, let us fall down before him, crying: Glory, O Lord, to your power!
The Lord comes! He holds the earth in his grasp. He measures the heavens with the span of his hand. He has chosen Zion; In her he is well pleased to dwell, Ruling the hearts of all who cry in faith: Glory, O Lord, to your power!

Canticle five Irmos
You that tell good tidings to Zion, Get up into a high mountain! Raise your voice, O watchman of Jerusalem, and loudly cry: Glorious things are spoken of you, O city of God: Peace be to Israel and salvation to the Gentiles!”
God almighty, enthroned upon the cherubim, Has given heed to the lowly. He has come in great glory and power. The whole earth is filled with his praise. Peace be to Israel and salvation to the Gentiles!
Jerusalem and holy Zion, mountain of God, Lift your eyes round about and see! Your children gather from afar. They worship him who reigns in you: Peace be to Israel and salvation to the Gentiles!

Canticle six Irmos
The souls of the righteous sing for joy: A new covenant is granted to the world today. Let the peoples be renewed through sprinkling with blood divine! Glory to you, our God, glory to you!
Israel, receive God's kingdom! Behold, a great light is rising on those who dwell in the shadow of death. Let the peoples be renewed through sprinkling with blood divine!
Release your ransomed prisoners, O Zion!
Lead them up from the waterless pit of ignorance!
Let the peoples be renewed through sprinkling with blood divine!

Canticle seven Irmos
You saved the children of Abraham from the fire. You destroyed the Chaldeans who unjustly preyed upon the innocent. Blessed are you, most praised Lord, the God of our Fathers!”
The people knelt before you with palms in their hands. They rejoiced with the disciples, Crying: Hosanna to the Son of David! Blessed are you, most praised Lord, The God of our Fathers!
The innocent children sang a hymn worthy for you, King of Israel and king of angels. Blessed are you, most praised Lord, The God of our Fathers!
Bearing palms and branches, The crowd hailed you, Son of David, crying out: Blessed is the King of the new age to come! Blessed are you, most praised Lord, The God of our Fathers!



Canticle eight Irmos
Rejoice, O Jerusalem! Celebrate, O lovers of Zion! The Lord of hosts who rules the ages, has come. Let all the earth fall down before him, crying: Bless the Lord, all you works of the Lord!”
Christ your King is here, O Zion. He has come to destroy the senselessness of idolatry, And to restrain the untamed willfullness of the Gentiles, Teaching them to sing: Bless the Lord, all you works of the Lord!
Rejoice greatly, Zion! Your Messiah, your God, will reign forever. He is meek; he brings salvation, as it is written. Our righteous deliverer comes riding on a colt, Destroying the proud arrogance of those who will not cry: Bless the Lord, all you works of the Lord!
The band of lawless extortioners was driven out of the temple. They had made God's house of prayer into a den of thieves. They rejected the Redeemer, to whom we cry aloud: Bless the Lord, all you works of the Lord!



Canticle nine Irmos
God is the Lord and has revealed himself to us! Celebrate the feast and come with gladness! Let us magnify Christ with palms and branches, Singing: Blessed is he that comes in the name of the Lord!”
Why do you nations rage? Why do you priests and scribes imagine vanities, Saying: Who is this, whom children praise with palms and branches, Crying: Blessed is he that comes in the name of the Lord!
This is our God. There is none other like him. He established every righteous way, Bestowing it upon his beloved Israel. After this, he appeared on earth and walked with men. Blessed is he that comes in the name of the Lord!
You rebels! Why have you placed stumbling blocks before us? Your feet hasten to shed the master's blood, But he will rise again, saving all those who cry to him: Blessed is he that comes in the name of the Lord!
This insert is a gift from our Byzantine School.  We invite you to join us on the last Thursday of each month at 6 pm, as we explore the selection of liturgy “specials” for each week, and other issues related to the liturgical services of our Church. Next mtg – 05/28/15. Please consult the Sunday Bulletin for our regular announcements, or contact Tasos Ioannides, ioanniam@uc.edu or (513)556-3137.  Translation Source: http://www.liturgies.net/Lent/triodion/lent6sun.htm

No comments:

Post a Comment