Divine Liturgy Specials on
Sunday, March 15, 2015
Tone 7 / Eothinon 7, Third Sunday
of Lent: Holy Cross
Agapios, M. (†303);
Aristovoulos, Bp of Britain
(†1st c.); Manuel, New Martyr (†1792)
Ἀντίφωνον α´ – Ἦχος
β´
1
Ἐσημειώθη ἐφ' ἡμᾶς
τό φῶς τοῦ
προσώπου Σου, Κύριε.
Ἔδωκας τοῖς φοβουμένοις
Σε σημείωσιν τοῦ
φυγεῖν ἀπό προσώπου τόξου.
2 Ἀνέβης εἰς ὕψος, ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν.
3 Ἔδωκας κληρονομίαν τοῖς φοβουμένοις τό ὄνομά Σου,
Κύριε.
Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ,
σῶσον ἡμᾶς.
Ἀντίφωνον β´ – Ἦχος ὁ αὐτός
1 Εἴδοσαν πάντα τά πέρατα τῆς γῆς τό σωτήριον τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν. Προσκυνήσωμεν εἰς τόν τόπον, οὗ
ἔστησαν οἱ πόδες Αὐτοῦ.
2 Ὁ δέ Θεός, βασιλεύς ἡμῶν, πρό αἰώνων εἰργάσατο
σωτηρίαν ἐν μέσῳ τῆς γῆς.
3 Ὑψωθήσομαι ἐν τοῖς ἔθνεσιν· ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ.
Σῶσον ἡμᾶς, Υἱὲ Θεοῦ, ὁ ἀναστὰς ἐκ
νεκρῶν, ψάλλοντάς σοι· Ἀλληλούϊα.
Δόξα... Καὶ νῦν... Ὁ Μονογενὴς Υἱός...
Ἀντίφωνον γ´ – Ἦχος α´
1 Ὑψοῦτε Κύριον τόν Θεόν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε τῷ
ὑποποδίῳ τῶν ποδῶν Αὐτοῦ.
2 Σῶσον, ὁ Θεός, τόν λαόν σου καί εὐλόγησον τήν κληρονομίαν
σου.
3 Καί ποίμανον αὐτούς καί ἔπαρον αὐτούς ἕως τοῦ αἰῶνος.
Ἀπολυτίκιον – Ἦχος α'
Σῶσον Κύριε τὸν λαὸν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονομίαν σου, νίκας τοῖς
Βασιλεῦσι κατὰ βαρβάρων δωρούμενος καὶ τὸ σὸν φυλάττων διὰ τοῦ Σταυροῦ σου
πολίτευμα.
Εἰσοδικόν – Ἦχος β´
Δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν Χριστῷ. Σῶσον ἡμᾶς,
Υἱὲ Θεοῦ, ὁ ἀναστὰς ἐκ νεκρῶν, ψάλλοντάς σοι· Ἀλληλούϊα.
Ἀπολυτίκιον – Ἦχος βαρὺς
Κατέλυσας τῷ Σταυρῷ σου τὸν θάνατον, ἠνέωξας τῷ Ληστῇ τὸν Παράδεισον, τῶν Μυροφόρων τὸν θρῆνον μετέβαλες, καὶ τοῖς σοῖς Ἀποστόλοις κηρύττειν ἐπέταξας, ὅτι ἀνέστης Χριστὲ
ὁ Θεός, παρέχων τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος.
Ἀπολυτίκιον – Ἦχος α'
Σῶσον Κύριε τὸν λαὸν σου καὶ εὐλόγησον
τὴν κληρονομίαν σου, νίκας τοῖς Βασιλεῦσι κατὰ βαρβάρων δωρούμενος καὶ τὸ σὸν φυλάττων διὰ τοῦ Σταυροῦ σου πολίτευμα.
Ἀπολυτίκιον – Ἦχος πλ. δ'
Εὐλογητὸς εἶ, Χριστὲ
ὁ Θεὸς ἡμῶν,
ὁ πανσόφους τοὺς
ἁλιεῖς ἀναδείξας, καταπέμψας
αὐτοῖς τὸ Πνεῦμα
τὸ ἅγιον, καὶ
δι' αὐτῶν τὴν
οἰκουμένην σαγηνεύσας, φιλάνθρωπε,
δόξα σοι.
Ἀπολυτίκιον – Ἦχος δ'
Κανόνα πίστεως καὶ εἰκόνα πραότητος, ἐγκρατείας
Διδάσκαλον, ἀνέδειξέ σε τῇ ποίμνῃ σου, ἡ τῶν πραγμάτων ἀλήθεια· διὰ τοῦτο
ἐκτήσω τῇ ταπεινώσει τὰ ὑψηλά, τῇ πτωχείᾳ τὰ πλούσια, Πάτερ Ἱεράρχα Νικόλαε·
πρέσβευε Χριστῷ τῷ Θεῷ, σωθῆναι τὰς ψυχὰς ἡμῶν.
Κοντάκιον – Ἦχος πλ. δ' Αὐτόμελον
Τῇ ὑπερμάχῳ στρατηγῷ τὰ νικητήρια, ὡς λυτρωθεῖσα τῶν δεινῶν, εὐχαριστήρια, ἀναγράφω σοι ἡ Πόλις σου, Θεοτόκε· ἀλλ' ὡς ἔχουσα τὸ κράτος ἀπροσμάχητον, ἐκ παντοίων με κινδύνων ἐλευθέρωσον ἵνα κράζω σοι· Χαῖρε, Νύμφη ἀνύμφευτε.
Ἀντὶ τοῦ Τρισαγίου, Τὸν Σταυρόν σου προσκυνοῦμεν Δέσποτα, καὶ τὴν ἁγίαν σου Ἀνάστασιν
δοξάζομεν.
Λειτουργία Μεγάλου
Βασιλείου.
Εἰς τό ᾽Εξαιρέτως: Ἀντὶ τοῦ «῎Αξιόν ἐστιν...»,
᾽Επὶ σoὶ χαίρει, Κεχαριτωμένη, πᾶσα ἡ κτίσις. Ἀγγέλων τὸ σύστημα καὶ ἀνθρώπων τὸ
γένος, ἡγιασμένε ναὲ καὶ παράδεισε λογικέ, παρθενικὸν καύχημα, ἐξ ἧς Θεός
ἐσαρκώθη καὶ παιδίον γέγονεν, ὁ πρὸ αἰώνων ὑπάρχων Θεὸς ἡμῶν· τὴν γὰρ σὴν μήτραν θρόνον ἐποίησε, καὶ τὴν σὴν
γαστέρα πλατυτέραν οὐρανῶν ἀπειργάσατο. Ἐπὶ σοὶ χαίρει, Κεχαριτωμένη, πᾶσα ἡ
κτίσις δόξα σοι.
Κοινωνικόν: «Ἐσημειώθη
ἐφ' ἡμᾶς τὸ
φῶς τοῦ προσώπου
σου, Κύριε. Ἀλληλούϊα.»
Ἀντὶ τοῦ «Εἴδομεν τό φῶς...»: Σῶσον Κύριε τὸν λαὸν σου, κτλ.
Ἀπόλυσις
Ὁ
ἀναστὰς ἐκ νεκρῶν Χριστὸς...
|
Divine Liturgy
Hymnal, p. 16: ANTIPHON I – Tone 2
1
The light of Your countenance is marked upon us. You have given a sign to them that fear You,
so that they may flee from the bow. [Psalm 4:6; 60,4]
2
You have ascended on high, You have led captivity captive. [Psalm 68:18]
3
You have given an inheritance to those that fear Your Name, O Lord. [Psalm 60:5]
Through
the intercessions of the Theotokos, O Savior, save us.
Divine Liturgy
Hymnal, p. 18: ANTIPHON II – Same tone
1
All the ends of the earth have seen the salvation of our God. Let us worship
at the place where His feet stood. [Psalm 97:3; 131:7]
2
God, our King before the ages, has wrought salvation in the midst of the
earth.
[Psalm 73:12]
3
I will be exalted among the gentiles; I will be exalted in the earth. [Psalm 45:10]
Save
us, O Son of God, Who is risen from the dead; who sing to You. Alleluia.
Glory…
Both now… O, only begotten Son…
Divine Liturgy
Hymnal, p. 24: ANTIPHON III – Tone 1
1
Exalt ye the Lord our God, and worship at His footstool. [Psalm 98:5]
2
O Lord, save Your people and bless Your inheritance. [Psalm 27:9]
3
Shepherd them, and uplift them forever. [Psalm 27:9]
APOLYTIKION of the
veneration of the Holy Cross, Tone 1
Save, O Lord, save
Your people and bless Your inheritance.
Give vict’ry to those who battle evil and protect us all by Your holy
cross. (KL)
EISODIKON –Tone 2
Come,
let us worship and fall down before Christ. Save us, O Son of God, Who are
risen from the dead; who sing to You. Alleluia.
APOLYTIKION resurrectional of the tone of the
day – Tone 7
O Lord by Your
sacred Cross You abolished death, and granted unto the thief blessed
paradise. The myrrh- bearers ceased
lamenting and turned to joy. The
apostles did preach the Good News at your command, that You had risen from
the dead O Christ our God, bestowing Your mercy upon the world ever
more. (DLH, p. 87)
APOLYTIKION of the
veneration of the Holy Cross, Tone 1
Save, O Lord, Your
people and bless Your inheritance, granting victory to the faithful over the
enemy, and by Your Cross protecting Your commonwealth. (FSD)
APOLYTIKION
of our Church (Holy Trinity) – Tone 8
O Blessed are you, O Christ our God, who by
sending down the Holy Spirit upon them, made the fishermen wise and through
them illumined the world. And unto
you, the universe was ever drawn, all glory to you, O God. (DLH,
p. 115)
APOLYTIKION
of our Church (St. Nicholas)– Tone 4 (DLH,
p. 110)
As a yardstick of faith and an icon of
gentleness; as a teacher of temperance, your actual deeds have declared you
as being among your flock. In this
manner you gained by humility, things most sublime, and through poverty
earned true wealth. Father and our
hierarch St. Nicholas intercede with Christ our God that our souls may be
saved.
KONTAKION – Tone 8
O Champion General, I your City now inscribe to you
Triumphant anthems as the tokens of my gratitude, Being rescued
from the terrors, O Theotokos.
Inasmuch as you have power unassailable, from all kinds of perils free
me so that unto you I may cry aloud: Rejoice, O unwedded Bride.
(FSD)
DLH, p. 26: Instead
of TRISAGION: Before Your Cross we
bow down in worship, Master, and we glorify Your Holy Resurrection. Liturgy of St. Basil the Great.
DLH, p. 54: AT THE
Especially…, instead of It is truly meet…,
In
you, O lady full of grace, all creation rejoices, the orders of angels and
the race of mankind. O hallow’d temple
and spiritual paradise, glory of virgin souls. From you our God was incarnate and became a
child, He who is God from all ages. By
making your womb His throne, He made you more spacious than all the
heavens. In you, O Lady full of grace,
all creation rejoices. Glory to you. (KL)
DLH, p. 66: KOINONIKON: “The
light of Your countenance is marked upon us, O Lord. Alleluia.” [Psalm 4:7]
DLH, p. 70: After Communion, instead of “We have seen the true light…”: Save,
O Lord, Your people…
DLH, p. 78: THE
DISMISSAL
May
He Who is risen from the dead, Christ...
|
"Did
you see how baptism is a cross?
Learn that even Christ called baptism the cross when He used the name of
baptism interchangeably [with that of the cross]. He called your baptism a
cross. 'I call my baptism a cross,' he says. Where does He say this? 'I have
a baptism to be baptized with, of which you do not know.' And how is it clear
that He is speaking of the cross? The sons of Zebedee came up to Him -
rather, the mother of the sons of Zebedee, saying 'Command that these my two
sons may sit, one at thy right and and one at thy left hand, in thy kingdom.'
A mother's request, even if it was an inconsiderate one! How then did Christ
answer? 'Can you drink of the cup of which I am about to drink, and be
baptized with the baptism with
|
which
I am baptized?' You see that He called the cross a baptism. Far be it for me
to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ" [Gal 6:14]. Truly this symbol
is thought despicable; but it is so in the world's reckoning, and among men;
in Heaven and among the faithful it is the highest glory. Poverty too is
despicable, but it is our boast; and to be cheaply thought of by the public
is a matter of laughter to them, but we are elated by it. And what is the
boast of the Cross? That Christ for my sake took on Him the form of a slave,
and bore His sufferings for me the slave, the enemy, the unfeeling one; yea,
He so loved me as to give Himself up to a curse for me. What can be
comparable to this?"
ST
JOHN CHRYSOSTOM
|
This insert is a
gift from our Byzantine
School. We invite you to join us during our special
Lenten services, including Great Compline, Presanctified Liturgy, and
Akathist Hymn, leading to H. Pascha.
Our regular monthly meetings will resume on 04/30/15!
Please consult the
Sunday Bulletin for our regular announcements, or contact Tasos Ioannides, ioanniam@uc.edu or (513) 556-3137. Translation Sources: DLH= Divine Liturgy
Hymnal; FSD=Fr Seraphim Dedes; KL=Kevin Lawrence; FEH=Fr Edward Hughes; FEL=Fr Ephraim Lash.
|
No comments:
Post a Comment