Tuesday, January 28, 2014

February 9, 2014 Specials



Divine Liturgy Specials on Sunday, February 9, 2014
Tone 8 / Eothinon 11, Sunday of Publican and Pharisee
Leave-taking of Hypapante ; Nikeforos, Martyr (1650); Philagrios of Paphos (1st c.)
Ἀντίφωνον α´ –  Ἦχος β´
1 Ἐξηρευξατο ἡ καρδία μου λόγον ἀγαθόν, λέγω ἐγὼ τὰ ἔργα μου τῷ βασιλεῖ.
2 γλῶσσά μου κάλαμος γραμματέως ὀξυγράφου· ὡραῖος κάλλει παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων.
3 Ἐξεχύθη χάρις ἐν χείλεσί σου· διὰ τοῦτο εὐλόγησέ σε ὁ Θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα.
   
    Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡμᾶς.

Ἀντίφωνον β´ –  Ἦχος ὁ αὐτός
1 Περίζωσαι τὴν ρομφαίαν σου ἐπὶ τὸν μηρόν σου, δυνατέ, τῇ ὡραιότητί σου καὶ τῷ κάλλει σου, καὶ ἔντεινον καὶ κατευοδοῦ καὶ βασίλευε.
2 Τὰ βέλη σου ἠκονημένα, δυνατέ—λαοὶ ὑποκάτω σου πεσοῦνται— ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως.
3 Ράβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.

    Σῶσον ἡμᾶς, Υἱέ Θεοῦ, ἐν ἀγκάλαις τοῦ Δικαίου Συμεὼν βασταχθείς, ψάλλοντάς Σοι· Ἀλληλούϊα.

Δόξα... Καὶ νῦν... Ὁ Μονογενὴς Υἱός...

Ἀντίφωνον γ´ –  Ἦχος α´
1 Ακουσον, θύγατερ, καὶ ἴδε καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου.
2 Τὸ πρόσωπόν σου λιτανεύσουσιν οἱ πλούσιοι τοῦ λαοῦ. 3 Μνησθήσομαι τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ.

πολυτκιον –  χος α'
Χαῖρε κεχαριτωμένη Θεοτόκε Παρθένε· ἐκ σοῦ γὰρ ἀνέτειλεν ὁ Ἥλιος τῆς δικαιοσύνης, Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν, φωτίζων τοὺς ἐν σκότει. Εὐφραίνου καὶ σὺ Πρεσβύτα δίκαιε, δεξάμενος ἐν ἀγκάλαις τὸν ἐλευθερωτὴν τῶν ψυχῶν ἡμῶν, χαριζόμενος ἡμῖν καὶ τὴν Ἀνάστασιν.

Εἰσοδικόν – Ἦχος β´
Ἐγνώρισε Κύριος τὸ σωτήριον αὐτοῦ ἐναντίον πάντων τῶν ἐθνῶν. Σῶσον ἡμᾶς, Υἱὲ Θεοῦ, ὁ ἀναστὰς ἐκ νεκρῶν, ψάλλοντάς σοι· Ἀλληλούϊα.

Ἀπολυτίκιον –  Ἦχος πλ. δ'
Ἐξ ὕψους κατῆλθες ὁ εὔσπλαγχνος, ταφὴν καταδέξω τριήμερον, ἵνα ἡμᾶς ἐλευθερώσῃς τῶν παθῶν, ἡ ζωὴ καὶ ἡ Ἀνάστασις ἡμῶν, Κύριε δόξα σοι.

πολυτκιον  χος α'
Χαῖρε κεχαριτωμένη Θεοτόκε Παρθένε· ἐκ σοῦ γὰρ ἀνέτειλεν Ἥλιος τῆς δικαιοσύνης, Χριστὸς Θεὸς ἡμῶν, φωτίζων τοὺς ἐν σκότει. Εὐφραίνου καὶ σὺ Πρεσβύτα δίκαιε, δεξάμενος ἐν ἀγκάλαις τὸν ἐλευθερωτὴν τῶν ψυχῶν ἡμῶν, χαριζόμενος ἡμῖν καὶ τὴν Ἀνάστασιν.
ἈπολυτίκιονἮχος πλ. δ' 
Εὐλογητὸς εἶ, Χριστὲ Θεὸς ἡμῶν, πανσόφους τοὺς ἁλιεῖς ἀναδείξας, καταπέμψας αὐτοῖς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, καὶ δι' αὐτῶν τὴν οἰκουμένην σαγηνεύσας, φιλάνθρωπε, δόξα σοι.
ἈπολυτίκιονἮχος δ'
Κανόνα πίστεως καὶ εἰκόνα πραότητος, ἐγκρατείας Διδάσκαλον, ἀνέδειξέ σε τῇ ποίμνῃ σου, τῶν πραγμάτων ἀλήθεια· διὰ τοῦτο ἐκτήσω τῇ ταπεινώσει τὰ ὑψηλά, τῇ πτωχείᾳ τὰ πλούσια, Πάτερ Ἱεράρχα Νικόλαε· πρέσβευε Χριστῷ τῷ Θεῷ, σωθῆναι τὰς ψυχὰς ἡμῶν.

Κοντκιον – χος α'
μτραν παρθενικν γισας τ τκ σου, κα χερας το Συμεν ελογσας ς πρεπε, προφθσας κα νν σωσας μς Χριστ Θες. λλ' ερνευσον ν πολμοις τ πολτευμα, κα κραταωσον Βασιλες ος γπησας, μνος φιλνθρωπος.

Τρισάγιον.
Ες τό Εξαιρέτως: Ἀντὶ τοῦ «Αξιόν στιν...»,
Θεοτόκε ἡ ἐλπίς, πάντων τῶν Χριστιανῶν, σκέπε, φρούρει, φύλαττε, τοὺς ἐλπίζοντας εἰς σέ. Ἐν νόμῳ, σκιᾷ καὶ γράμματι, τύπον κατίδωμεν οἱ πιστοί, πᾶν ἄρσεν τὸ τὴν μήτραν διανοῖγον, ἅγιον Θεῷ· διὸ πρωτότοκον Λόγον, Πατρὸς ἀνάρχου Υἱόν, πρωτοτοκούμενον Μητρί, ἀπειράνδρῳ, μεγαλύνομεν.
Κοινωνικόν: Ἀντὶ τοῦ «Ανετε...»,
Ποτήριον σωτηρίου λήψομαι, καὶ τὸ ὄνομα Κυρίου ἐπικαλέσομαι. Ἀλληλούϊα.
Εδομεν τό φς...
Εη τό νομα Κυρίου
Ἀπόλυσις· ἐν ἀγκάλαις τοῦ Δικαίου Συμεὼν βασταχθναι καταδεξάμενος....
Κατὰ τὴν παροῦσαν ἑβδομάδα γίνεται κατάλυσις εἰς πάντα.
DLH, p. 16: ANTIPHON I of Hypapante – Tone 2
1 My heart wells up a joyful utterance, I recite my poems to the King myself.  [Psalm 44:1a]
2 My tongue is turned into the quill of a skillful scribe: You are handsome in beauty beyond the sons of mortal men.  [Psalm 44:1b-2a]
3 Grace gushes forth from your lips; this is why God has blessed you unto the age.   [Psalm 44:2b]
    Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
DLH, p. 18:  ANTIPHON II of Hypapante – Same tone
1 Gird your sword around your thigh, O mighty One, along with your beauty and handsomeness; vigor, victory, and dominion be yours.  [Psalm 44:3-4a]
2 Your sharpened arrows, O mighty One, shall pierce the heart of the adversaries of the King, and peoples shall fall beneath you.  [Psalm 44:5]
3 A rod of righteousness is the rod of your dominion.  [Psalm 44:6]
    Save us, O Son of God, Who was held in the arms of the righteous Symeon; who sing to You.  Alleluia.
Glory… Both now… O, only begotten Son…

DLH, p. 24:  ANTIPHON III of Hypapante – Tone 1
1 Hearken, O daughter, and behold, and incline your ear, and forget your own people and the household of your father.  [Psalm 44:10]
2 Your countenance shall be entreated by the rich among the people of the land.  [Psalm 44:12]
3 I shall recall your name in every generation and generation.  [Psalm 44:17]
APOLYTIKION of the feast of Hypapante Tone 1
Hail, full of Grace Theotokos and Virgin, for from you has now risen the sun of righteousness, Christ who is our God, enlightening those in darkness.  Rejoice also you old and righteous Symeon, receiving in your embraces the liberator of our souls, who does also bestow upon us all the resurrection.

EISODIKON –Tone 2
The Lord has made known His salvation before all the nations. Save us, O Son of God, Who are risen from the dead; who sing to You. Alleluia.
APOLYTIKION resurrectional of the tone of the day – Tone 8
From on high did You descend, O merciful Lord.  For us did You endure three days in the tomb, that we may be released from passions in this world, You who are our resurrection and our life.  Glory unto You, O Lord.   (DLH, p. 89)
APOLYTIKION of the feast of Hypapante Tone 1
Hail, full of Grace Theotokos and Virgin, for from you has now risen the sun of righteousness, Christ who is our God, enlightening those in darkness.  Rejoice also you old and righteous Symeon, receiving in your embraces the liberator of our souls, who does also bestow upon us all the resurrection.
APOLYTIKION of our Church (Holy Trinity) Tone 8
O Blessed are you, O Christ our God, who by sending down the Holy Spirit upon them, made the fishermen wise and through them illumined the world.  And unto you, the universe was ever drawn, all glory to you, O God.   (DLH, p. 115)
APOLYTIKION of our Church (St. Nicholas) Tone 4    (DLH, p. 110)
As a yardstick of faith and an icon of gentleness; as a teacher of temperance, your actual deeds have declared you as being among your flock.  In this manner you gained by humility, things most sublime, and through poverty earned true wealth.  Father and our hierarch St. Nicholas intercede with Christ our God that our souls may be saved.
KONTAKION of the feast of Hypapante – Tone 1
The womb of a virgin you did hallow at your birth, and as it befitted you blessed elder Symeon’s arms.  You also reached out and saved us all, O Christ our God.  Now, bring peace to our nation tangled in a war, and make firm our leaders whom you dearly love, for you are the only lover of man.
Divine Liturgy Hymnal, p. 26:  TRISAGION.
DLH, p. 54: AT THE Especially…, instead of It is truly meet…
Theotokos, as the hope of us Christians, one and all, guard and shelter and protect those who put their hope in you.
O believers, come let us perceive a type in the law, and the shadow and the letter. Every male that opens the womb shall be holy to God. So the unoriginate Father's firstborn Logos and Son, who is the firstborn of the Mother who knew not man, we magnify.                                                (FSD)
DLH, p. 66:  KOINONIKON: instead of “Praise the Lord…”
The cup of salvation shall I taste, and upon the name of the Lord shall I call. Alleluia. [Psalm 115:4]
DLH, p. 70: After Communion, We have seen the true light…
DLH, p. 74: Blessed be the Name of the Lord…
DLH, p. 78:  THE DISMISSAL: May He Who condescended to be borne in the arms of Righteous Symeon …
During this week, we partake of all food types.
In translations of the Old Testament, Psalm 115:4 is often rendered as “I will take the cup of salvation…” In the use of this verse as Communion Hymn, it is more appropriate to translate lamvano as partake or taste, i.e., commune.  After all, there is no doubt that “cup of salvation” refers to the Communion chalice. In order to elucidate the New 
Testament understanding of this Psalm, the following verse resequencing is suggested in the chanting of the Koinonikon: 4; 3; 5; 6; 2; 1; 7; 9; 8; 10. Read in this manner, we affirm that it is impossible to repay God for His salvation; if we promise Him anything, even to die for Him, we shall fall short, and prove ourselves liars. Instead, we praise Him.
This insert is a gift from our Byzantine School.  We invite you to join us on the last Wednesday of each month at 6 pm, as we explore the selection of liturgy “specials” for each week, and other issues related to the liturgical services of our Church. Next mtg–2/26/14. Please consult the Sunday Bulletin for our regular announcements, or contact Tasos Ioannides, ioanniam@uc.edu or (513)556-3137.  Translation Sources: DLH= Divine Liturgy Hymnal; FSD=Fr Seraphim Dedes; KL=Kevin Lawrence; FEH =Fr Edward Hughes; FEL=Fr Ephraim Lash.

No comments:

Post a Comment