The Ninth Eothinon
Two Sermons
THEOLOGIAN
By
St. Saint Theophylact, Abp of Ochrid & Bulgaria (11th c.)
http://www.chrysostompress.org/antipascha_thomas_sunday.html
When
Mary Magdalene brought her news to the disciples, it is likely that they
reacted in one of two ways: either they did not believe her, or, if they did,
they were crestfallen, because they were not deemed worthy to see Christ.
Meanwhile, fear of the Jews was increasing the disciples’ longing to see the
only One Who could relieve their anxiety. And so the Lord appeared to them
that very evening, when all of them were gathered together. He entered
through locked doors. This was to show that He had also risen in the very
same manner, while the entrance to the tomb was shut with a stone. He manifested
Himself in such a way as to calm their tumultuous thoughts: "Peace be
unto you," He said gently, meaning, “Be not afraid.” This was to remind
them of what He had told them before the crucifixion: "My peace I give
unto you" (Jn. 14:27). "Then were the disciples glad, when they saw
the Lord." This, too, He had foretold before His death: "I will see
you again, and your heart shall rejoice" (Jn. 16:22. At the same time, He reveals that it was the
cross that ushered in peace; now He sends them forth to proclaim it. To
strengthen and embolden the disciples, He declares, “As My Father hath sent
Me, even so send I you.” It is My work you have undertaken, so do it boldly: “I
will be with you.” Behold the authority of his command: It is I Who sends you. The words, "Whoseoever sins ye remit,
they are remitted unto them," indicate the particular gift He gives the
disciples now: power to forgive sins. It is worth considering why John
records only that Christ appeared to His disciples in Jerusalem, while
Matthew and Mark say that He promised to appear to them in Galilee (see Mt.
26:32; Mk. 14:28). Some have explained it this way: “Christ never said He
would appear to the disciples only in Galilee, and not in Jerusalem. In Jerusalem,
He appeared to the twelve, whereas in Galilee,
He appeared to all His disciples, in accordance with His promise. The fact
that He showed Himself many times to the twelve indicates that He honored
them more highly than the others.” From this we again see that there are no
irreconcilable disagreements between the accounts of the Evangelists. When
two Evangelists describe the same event, the second usually tells what the
first has omitted. Thomas was not with the disciples, perhaps because he had
not yet returned from where he was hiding after the disciples had scattered.
Elsewhere, we learned that the Hebrew name “Cephas” means “Rock” (Πέτρος, see
Jn. 1:42); here we are told that “Thomas” means “Twin” (Δίδυμος). The
Evangelist provides the meaning of the name here to indicate that Thomas was
prone to be of two minds—a doubter by nature. He doubted the news brought to
him by the others, not because he thought they were liars, but because he
considered it impossible for a man to rise from the dead. And his doubt made
him excessively inquisitive. Gullibility is a sign of light-mindedness; but
stubborn resistance to truth is a sure indication of thick-headedness. Thomas
would not even trust his eyes, but demanded proof by touch, the least
discriminating of the senses: "except I shall … thrust my hand into His
side." How did Thomas know there were wounds in Christ’s hands and side?
Because the other disciples had told him. And why does the Lord wait eight
days before appearing to him? To allow time for each of Thomas’ fellow
disciples to tell him what they had witnessed. Hearing the same story from
each one individually made him more willing to believe, and increased his
desire to see the Lord. In order to show that He was invisibly present eight
days earlier, when Thomas had expressed disbelief, the Lord does not wait for
Thomas to speak. Instead, He straightway proposes exactly what Thomas
desired, quoting his very words. First He rebukes Thomas, saying, "Reach
hither thy hand;" then He admonishes him: "and be not faithless,
but believing." From this it is clear that Thomas’ doubt was caused by
lack of faith, and not because he was careful to verify the facts (as some
say, wishing to put him in better light). But as soon as Thomas touched the
Lord’s side, he was revealed as a superb theologian, proclaiming the two
natures and single hypostasis of the one Christ. Thomas refers to the human
nature of Christ, calling Him "Lord;" for the term “Lord” (Κύριος)
is applied not just to God, but to men as well. But when Thomas cries out,
"…and My God," he confesses Christ’s divine essence, and affirms
that the names Lord and God refer to one and the same Person. By declaring
blessed those who have not seen, and yet have believed, the Lord teaches us
that faith means the acceptance of things not seen. He is referring, first to
the disciples who believed without touching His side or the print of the
nails, and second to those who would later believe (without any physical
confirmation). He is not depriving Thomas of his share of blessedness, but
encouraging all who have not seen. There was a common saying, “Blessed are
the eyes that have seen the Lord.” Christ, however, praises those who will
believe without seeing, declaring them to be truly blessed. Amen!
|
EMPIRICIST
By
Hdn Moses Fredricks, St. Gregory Sinaite Mon. (2014)
http://www.gsinai.com/articles/2014/5/8/homily-for-thomas-sunday-st-john-2019-31
In
today’s Gospel reading we have two appearances of Christ to his apostles. In
the first appearance, Thomas is not present; the apostles then tell Thomas
about their visitation of Christ, and Thomas expresses doubt, saying that he
must see Christ for himself. Then, eight days later, we have the second
appearance of Christ, with Thomas present. Christ invites Thomas to touch him;
he does so, and expresses belief. Also note this other curious little fact:
in both cases, Christ appeared to the apostles while the doors were shut. Recently,
I heard an interview with the author Barbara Ehrenreich, who describes herself
as a fourth-generation atheist, yet has some interest in spirituality. In
this interview she touches on some of the issues present in today’s Gospel.
She says: “Why believe when you can know? The religions that fascinate me and
could possibly tempt me, are not the ones that involve faith or belief.
They're the ones that offer you the opportunity to know the spirit or deity.”
Now, as Christians, we might be thinking: she’s ready for Christianity; it’s
all about knowing Christ. But she’s not, as she goes on to say: “I think most
readily of West African derived religions, which involve ecstatic rituals,
where people actually apprehend the spirit or the god or whatever that they
are invoking, and that they are trying to contact. I have respect for that,
but don't ask me to believe anything.” She is representative of our current
culture, a culture which denigrates belief. Note how she contrasts knowledge
against belief when she says: “Why believe when you can know?” But today’s
Gospel presents a different picture; today’s Gospel links belief with
empirical knowledge, knowledge that is based on, concerned with, or
verifiable by, observation or experience, rather than theory or pure logic. In
the Gospel, Thomas demands empirical evidence, and Christ gives it to him. In
the Vigil for this Sunday, at the Aposticha of Vespers, there are two hymns
that elaborate on this: “O strange wonder, unbelief hath engendered steadfast
faith!” “O strange wonder, that grass should touch fire and be preserved!”
The line in the second hymn, that grass
should touch fire, brings to mind a few other references. The first is: “Behold,
I approach Divine Communion; O Maker, burn me not as I partake, For Fire art
Thou which burneth the unworthy.” And this in turn references the passage in
Isaiah which says: “Behold, This hath touched thy lips, and will take away
thine iniquities, and will purge thy sins.” Christ is a fire which burns away
our iniquities, and these texts are linked to Thomas’s personal encounter
with Christ, repeating Thomas’s confession of faith and belief. How do we
encounter Christ? How do we gain this empirical knowledge that leads to
belief? Saint John Chrysostom, in his homily on this Gospel passage, picks up
on that other little detail I mentioned at the outset, the shut doors: “Therefore,
brethren, if we also wish the Lord to come to us as He came to His apostles
and disciples while the doors were shut, let us strive to close the doors –
all our senses. (Let us) keep our mouths closed with a resolute good silence,
because every idle word that men shall speak, they shall give account thereof
in the day of judgement. (Let us) guard our eyes, so that they might not gaze
with passion or curiosity, but with chastity and reverence, because whosoever
looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already
in his heart. (Let us) restrain our ears from listening to corrupt and
detestable words; (let us) not allow them to pay heed to anyone who spreads
calumny and slander against the brethren; instead, we should curb them, lest
we commit a twofold sin together with them, by assimilating an evil passion
and not preventing those who engage in injustice and falsehood; for even
murder is as nothing in the eyes of calumniators, slanderers and those who
rejoice at the misfortunes of others. (Let us) keep our hands pure and
undefiled, stretching them out to God (in prayer) and for acts of justice and
kindness, and not seizing the property of others or accepting bribes to
conceal the truth. (Let us) guide our feet into the way of peace, to carry
out the divine commandments of Christ; let them not be bold and hasty to run
to bloodshed. As for our (senses) of smell and touch, (let us) turn them away
from fleshly passions and pleasures.” Note the contrast to Barbara
Ehrenreich’s idea that the only way to access God was through some sort of
ecstatic rituals. Also, recall Psalm 46:10 that says, Be still, and know that I am God. Or, in the Old Testament where
the Prophet Elias on the mountain has this experience:
the Lord was in the
voice of a gentle breeze. Christ does not come in ecstatic rituals, but rather
in the silencing of our noisy senses, in patient waiting, with the doors
shut, and with the voice of a gentle breeze. He does not come in the
earthquake, the wind or the fire, because He is Fire, which burneth the
unworthy. So, let us shut the doors of our senses, and wait daily for the
coming of our Saviour. May we cry with Thomas: My Lord and my God! Amen!
|
This insert is a
gift from our Byzantine
School. We invite you to join us on the last Thursday
of each month at 6 pm, as we explore the selection of liturgy “specials” for
each week, and other issues related to the liturgical services of our Church.
Next mtg – 8/25/16! Please consult the Sunday Bulletin for our regular
announcements, or contact Tasos, ioanniam@yahoo.com or (937)232-9665.
|
Dear Eugenia and Polychronius,
To add further to the discussion on St. Kassiana, I am contributing the
following translation and personal thoughts.
Here is an excerpt translated from *A Historical Survey of the Hymnographers
& Hymnography of the Greek Church*, by the renowned hagiologist and church
historian Archbishop Philaret (Gumilevsky) of Chernigov (St. Petersburg:
Tuzov Press, 1902), pp. 272-275:
Kassia, Kassiana, Eikasia. In manner of life a pious nun; by education, a
learned woman; by birth, a noble virgin. She lived at the beginning of the
9th century, during the reign of Emperor Theophilus and his successor.
Kodinus, describing the antiquities of Constantinople, mentions the
monastery of Eikasia, which was founded by this virgin nun. ³The Monastery
of Eikasia,² he writes, ³was built by the virgin Eikasia, a pious nun,
beautiful of face and of mind.² Zonaras describes the circumstances which
led to Cassia¹s forsaking the world and building the monastery.
³Theophilus,² he writes, ³intending to choose a consort for himself,
summoned eleven beautiful virgins, among whom was the virgin Kassia, who
surpassed the others in beauty, and was as learned as she was nobly born.
Theophilus examined them, holding in his hand a golden apple which he would
give to the one who pleased him most. When he came to Eikasia he said,
marveling at her beauty: ŒAll that is evil hath come from a woman.¹
Eikasia, meekly, her cheeks blushing red with chastity, replied: ŒBut from a
woman all that is more sublime hath come.¹ Defeated by the words of the
virgin, Theophilus walked away and gave the golden apple to Theodora, a
native of Paphlagonia. Not having gained a royal marriage, Eikasia
established the monastery which bears her name, in which she lived for
herself and for the Lord. Excelling in her education, she wrote letters in
which there is no trace of pedantry or pleasantry. Thus did she reach the
end of her life, having betrothed herself to the heavenly King instead of an
earthly king, and having inherited the heavenly kingdom instead of an
earthly kingdom.² Leo Grammaticus records the same incident in his history
of Theophilus.
Kodinus says that during the reigns of Theophilus and his son, Michael,
Kassia composed many canons, stichera and other works, which are quite
marvelous. The same is said by the early 11th century anonymous author who
describes events of the past.
In the services of the Church we no longer see canons ascribed to Kassia,
except for one canon only, that of Great Saturday, which, however, was
reworked by Mark, Bishop of Otranto. This is what Theodore Prodromos writes
of the latter circumstance in his explanation of the canon of Great
Saturday: ³Through Ode V, this canon is the work of Mark, Bishop of Otranto;
but Odes VI through IX are by the great hymnographer Cosmas [of Maiuma];
furthermore, as we know from unwritten tradition, long before [Mark of
Otranto] a certain wise and chaste virgin, Kassia, was the composer of these
hymns, i.e. Odes I through V, i.e. she completed the canon. Later men who
edited the canons, considering it improper to attach to the hymns of a woman
odes of that ascetic Cosmas, commissioned Mark to compose troparia, while
retaining the former irmoi. This tradition is quite plausible. For Mark
did not incorporate the initial letters of the irmoi in his acrostic,
although to do so would have been to his advantage. For the initial letter
Œkappa¹ of the irmos Œkymati thalasses¹ [ŒVolnoyu morskoyu¹] and the letter
Œsigma¹ of the next irmos, ŒSe ton epi ydatOn¹ [ŒTebe na vodakh¹] are taken
from the acrostic; but he, setting the irmoi aside as the work of another
and not of himself, wrote the troparia from Œkappa¹ ŒKyrie Thee mou¹
[ŒGospodi Bozhe moi¹], and from Œsigma¹ ŒSymbola tes taphes sou¹ [ŒThe
tokens of Thy burial¹].² It is hence evident that the canon (i.e, through
Ode V) and the irmoi are not the work of Mark. Moreover, one can see this
from the fact that the words ³but we like the maidens² are included in the
irmos of Ode I. That the subject of this verse is a maiden clearly
indicates that the ode belongs not to a man, but to a woman. Since there
were two choirs during the exodus of the Israelites who originally sang this
ode--one consisting of men, the other of women--she, leaving aside the choir
of men, since she is a woman, said, ³we sing like the maidens². Yea, and
the very acrostic of the canon is dual, and, so to say, like twin-peaked
Parnassus. For the canon of Great Saturday was once a tetradion [a four-ode
hymnic composition]: its acrostic was comprised of only part of an iamb,
i.e., ³prosabbaton the, sabbaton melpO mega²--²The pre-Saturday. I hymn the
Great Saturday.² Half of its iamb applies to Great Friday, i.e. the
pre-Saturday, and the rest applies to Saturday, i.e. I hymn the Great
Saturday. But when the canon was continued and a full canon was made out of
the tetradion, the acrostic was also extended, and instead of the incomplete
iamb a complete one was made, i.e. ³kai simeron de sabbaton melpO mega². In
the Slavonic Triodion, one reads in the superscription of the canon: ³The
canon of Great Saturday, from Ode I to Ode VI, is the work of Mark, Bishop
of Hydrous. The irmoi are the work of a certain woman named Cassia. The
Odes from VI to the end are the work of kyr Cosmas.² Thus, in our present
canon of the work of Cassia only the irmoi remain.
As regards other canons, following Prodromos we must admit that it is
probable that certain portions of them, as is the case with the canon of
Great Saturday, are retained in our present canons, undetected by later
readers.
Among the stichera of Cassia, we find the following in the divine services:
1) for the Nativity of Christ, ³When Augustus reigned alone upon the
earth...²; 2) on Great and Holy Wednesday, ³O Lord, the woman who had fallen
into many sins...²; 3) feast of the martyrs Gurius, Salmonas & Habib,
November 15th (not attributed in the Slavonic Menaion, but attributed in the
Greek) ³Edessa rejoiceth...²; feast of the Nativity of the Forerunner, June
24th (³Today is fulfilled the saying of Isaiah...²; and for the feast of the
martyrs Eustratius & companions, December 13th (Let us hymn and piously
praise the God-bearing martyrs...²).
Having said that Kassia composed many stichera, Kodinus adds: ³such are
those of the harlot and the ointment, for all of these belong to her.² The
words of Kodinus indicate that he knew of many stichera written by Kassia
for the penitent woman, and not merely the one which has come down to us.
As regards the worth of the stichera reliably attributed to Kassia, one
must admit that the first two [above] truly deserve our admiration: as much
as the former is solemn and triumphal, so much is the latter full of a
profound sense of contrition. In the latter, Kassia has quite faithfully
expressed the feelings which filled the soul of the penitent sinful woman
who washed the Savior¹s feet with tears; to express such feelings of one who
greatly loved the Lord, Who was rejected by others, Kassia had to sense in
her own soul the fullness of bitter contrition over the corruption of our
soul, she herself had to be filled with that trusting love for the Savior of
sinners, for which men condemned both the sinful woman and the Savior of
sinners. ³Accept my fountains of tears. O Thou Who pourest forth the
waters from the clouds of the sea, bend Thine ear to the sighs of my heart;
O Thou who bowed down the heavens in Thine ineffable abasement, permit me to
kiss and wipe with the hairs of my head Thine all-pure feet, the noise
whereof Eve heard at noonday, and hid herself in fear. My sins are
many...but who can fathom the depths of Thy judgments? O Savior of souls,
my Savior, Who hast infinite mercy, reject me not, thy handmaid.² One must
say that there are not many who are capable of such profound contrition.
The entry on Kassia in *The Oxford Dictionary of Byzantium* also includes
the information that Kassiane is identical to Kassia and Eikasia: ³KASSIA,
also Kassiane, Eikasia, and other forms of the name, poet....² The entry
cites an article by E. Catafygiotu Topping, which appeared in the "Greek
Orthodox Theological Review", Vol. 26 (1981), pp. 201-209, which someone
may
have easy access to, and may contain more information of interest to our
group.
The only Greek-language Church calendar of the saints I have in my library,
the *Agioreitikos Epitrapezios Imerodeiktis, Etous 1977*, by the Monk
Dorotheos of the Skete of Xenophontos (published for Mount Athos in
Thessalonica), confirms the date of commemoration for St. Kassiane as 7
September (O.S.): ³Kassianes tes poietrias,...osia.² (The commemoration of
Kassiana the poetess,...monastic saint.)
Some years ago, I was able to consult St. Justin (Popovich¹s) Lives of the
Saints (in Serbian) concerning this saint. When I am able, I will do so
again. If memory serves, he also confirms the sanctity of St. Kassiana and
the date of her commemoration.
As to the variable forms of the name, it is my opinion the Kassia (a name
quite possibly derived from a plant mentioned in the Old Testament--Ex. 30:
24; Ps. 44: 8; Eze. 27: 19) was the saint¹s lay name, under which she earned
her reputation for erudition and as a poetess. Since it is a common
practice in convents to give nuns male names with female endings (e.g., the
abbess of our Mount of Olives Convent is named Moisea), it may well have
been that at her tonsure Cassia was given a female form of Cassian (i.e.,
Cassiana), after St. John Cassian.
I hope to contribute more on this topic as time and access to sources
permit.
Sincerely,
Isaac Lambertsen. Dear Eugenia and Polychronius,
To add further to the discussion on St. Kassiana, I am contributing the
following translation and personal thoughts.
Here is an excerpt translated from *A Historical Survey of the Hymnographers
& Hymnography of the Greek Church*, by the renowned hagiologist and church
historian Archbishop Philaret (Gumilevsky) of Chernigov (St. Petersburg:
Tuzov Press, 1902), pp. 272-275:
Kassia, Kassiana, Eikasia. In manner of life a pious nun; by education, a
learned woman; by birth, a noble virgin. She lived at the beginning of the
9th century, during the reign of Emperor Theophilus and his successor.
Kodinus, describing the antiquities of Constantinople, mentions the
monastery of Eikasia, which was founded by this virgin nun. ³The Monastery
of Eikasia,² he writes, ³was built by the virgin Eikasia, a pious nun,
beautiful of face and of mind.² Zonaras describes the circumstances which
led to Cassia¹s forsaking the world and building the monastery.
³Theophilus,² he writes, ³intending to choose a consort for himself,
summoned eleven beautiful virgins, among whom was the virgin Kassia, who
surpassed the others in beauty, and was as learned as she was nobly born.
Theophilus examined them, holding in his hand a golden apple which he would
give to the one who pleased him most. When he came to Eikasia he said,
marveling at her beauty: ŒAll that is evil hath come from a woman.¹
Eikasia, meekly, her cheeks blushing red with chastity, replied: ŒBut from a
woman all that is more sublime hath come.¹ Defeated by the words of the
virgin, Theophilus walked away and gave the golden apple to Theodora, a
native of Paphlagonia. Not having gained a royal marriage, Eikasia
established the monastery which bears her name, in which she lived for
herself and for the Lord. Excelling in her education, she wrote letters in
which there is no trace of pedantry or pleasantry. Thus did she reach the
end of her life, having betrothed herself to the heavenly King instead of an
earthly king, and having inherited the heavenly kingdom instead of an
earthly kingdom.² Leo Grammaticus records the same incident in his history
of Theophilus.
Kodinus says that during the reigns of Theophilus and his son, Michael,
Kassia composed many canons, stichera and other works, which are quite
marvelous. The same is said by the early 11th century anonymous author who
describes events of the past.
In the services of the Church we no longer see canons ascribed to Kassia,
except for one canon only, that of Great Saturday, which, however, was
reworked by Mark, Bishop of Otranto. This is what Theodore Prodromos writes
of the latter circumstance in his explanation of the canon of Great
Saturday: ³Through Ode V, this canon is the work of Mark, Bishop of Otranto;
but Odes VI through IX are by the great hymnographer Cosmas [of Maiuma];
furthermore, as we know from unwritten tradition, long before [Mark of
Otranto] a certain wise and chaste virgin, Kassia, was the composer of these
hymns, i.e. Odes I through V, i.e. she completed the canon. Later men who
edited the canons, considering it improper to attach to the hymns of a woman
odes of that ascetic Cosmas, commissioned Mark to compose troparia, while
retaining the former irmoi. This tradition is quite plausible. For Mark
did not incorporate the initial letters of the irmoi in his acrostic,
although to do so would have been to his advantage. For the initial letter
Œkappa¹ of the irmos Œkymati thalasses¹ [ŒVolnoyu morskoyu¹] and the letter
Œsigma¹ of the next irmos, ŒSe ton epi ydatOn¹ [ŒTebe na vodakh¹] are taken
from the acrostic; but he, setting the irmoi aside as the work of another
and not of himself, wrote the troparia from Œkappa¹ ŒKyrie Thee mou¹
[ŒGospodi Bozhe moi¹], and from Œsigma¹ ŒSymbola tes taphes sou¹ [ŒThe
tokens of Thy burial¹].² It is hence evident that the canon (i.e, through
Ode V) and the irmoi are not the work of Mark. Moreover, one can see this
from the fact that the words ³but we like the maidens² are included in the
irmos of Ode I. That the subject of this verse is a maiden clearly
indicates that the ode belongs not to a man, but to a woman. Since there
were two choirs during the exodus of the Israelites who originally sang this
ode--one consisting of men, the other of women--she, leaving aside the choir
of men, since she is a woman, said, ³we sing like the maidens². Yea, and
the very acrostic of the canon is dual, and, so to say, like twin-peaked
Parnassus. For the canon of Great Saturday was once a tetradion [a four-ode
hymnic composition]: its acrostic was comprised of only part of an iamb,
i.e., ³prosabbaton the, sabbaton melpO mega²--²The pre-Saturday. I hymn the
Great Saturday.² Half of its iamb applies to Great Friday, i.e. the
pre-Saturday, and the rest applies to Saturday, i.e. I hymn the Great
Saturday. But when the canon was continued and a full canon was made out of
the tetradion, the acrostic was also extended, and instead of the incomplete
iamb a complete one was made, i.e. ³kai simeron de sabbaton melpO mega². In
the Slavonic Triodion, one reads in the superscription of the canon: ³The
canon of Great Saturday, from Ode I to Ode VI, is the work of Mark, Bishop
of Hydrous. The irmoi are the work of a certain woman named Cassia. The
Odes from VI to the end are the work of kyr Cosmas.² Thus, in our present
canon of the work of Cassia only the irmoi remain.
As regards other canons, following Prodromos we must admit that it is
probable that certain portions of them, as is the case with the canon of
Great Saturday, are retained in our present canons, undetected by later
readers.
Among the stichera of Cassia, we find the following in the divine services:
1) for the Nativity of Christ, ³When Augustus reigned alone upon the
earth...²; 2) on Great and Holy Wednesday, ³O Lord, the woman who had fallen
into many sins...²; 3) feast of the martyrs Gurius, Salmonas & Habib,
November 15th (not attributed in the Slavonic Menaion, but attributed in the
Greek) ³Edessa rejoiceth...²; feast of the Nativity of the Forerunner, June
24th (³Today is fulfilled the saying of Isaiah...²; and for the feast of the
martyrs Eustratius & companions, December 13th (Let us hymn and piously
praise the God-bearing martyrs...²).
Having said that Kassia composed many stichera, Kodinus adds: ³such are
those of the harlot and the ointment, for all of these belong to her.² The
words of Kodinus indicate that he knew of many stichera written by Kassia
for the penitent woman, and not merely the one which has come down to us.
As regards the worth of the stichera reliably attributed to Kassia, one
must admit that the first two [above] truly deserve our admiration: as much
as the former is solemn and triumphal, so much is the latter full of a
profound sense of contrition. In the latter, Kassia has quite faithfully
expressed the feelings which filled the soul of the penitent sinful woman
who washed the Savior¹s feet with tears; to express such feelings of one who
greatly loved the Lord, Who was rejected by others, Kassia had to sense in
her own soul the fullness of bitter contrition over the corruption of our
soul, she herself had to be filled with that trusting love for the Savior of
sinners, for which men condemned both the sinful woman and the Savior of
sinners. ³Accept my fountains of tears. O Thou Who pourest forth the
waters from the clouds of the sea, bend Thine ear to the sighs of my heart;
O Thou who bowed down the heavens in Thine ineffable abasement, permit me to
kiss and wipe with the hairs of my head Thine all-pure feet, the noise
whereof Eve heard at noonday, and hid herself in fear. My sins are
many...but who can fathom the depths of Thy judgments? O Savior of souls,
my Savior, Who hast infinite mercy, reject me not, thy handmaid.² One must
say that there are not many who are capable of such profound contrition.
The entry on Kassia in *The Oxford Dictionary of Byzantium* also includes
the information that Kassiane is identical to Kassia and Eikasia: ³KASSIA,
also Kassiane, Eikasia, and other forms of the name, poet....² The entry
cites an article by E. Catafygiotu Topping, which appeared in the "Greek
Orthodox Theological Review", Vol. 26 (1981), pp. 201-209, which someone
may
have easy access to, and may contain more information of interest to our
group.
The only Greek-language Church calendar of the saints I have in my library,
the *Agioreitikos Epitrapezios Imerodeiktis, Etous 1977*, by the Monk
Dorotheos of the Skete of Xenophontos (published for Mount Athos in
Thessalonica), confirms the date of commemoration for St. Kassiane as 7
September (O.S.): ³Kassianes tes poietrias,...osia.² (The commemoration of
Kassiana the poetess,...monastic saint.)
Some years ago, I was able to consult St. Justin (Popovich¹s) Lives of the
Saints (in Serbian) concerning this saint. When I am able, I will do so
again. If memory serves, he also confirms the sanctity of St. Kassiana and
the date of her commemoration.
As to the variable forms of the name, it is my opinion the Kassia (a name
quite possibly derived from a plant mentioned in the Old Testament--Ex. 30:
24; Ps. 44: 8; Eze. 27: 19) was the saint¹s lay name, under which she earned
her reputation for erudition and as a poetess. Since it is a common
practice in convents to give nuns male names with female endings (e.g., the
abbess of our Mount of Olives Convent is named Moisea), it may well have
been that at her tonsure Cassia was given a female form of Cassian (i.e.,
Cassiana), after St. John Cassian.
I hope to contribute more on this topic as time and access to sources
permit.
Sincerely,
Isaac Lambertsen.