The First Canon of the Feast of
Transfiguration (August 6)
Composed by Kosmas the Jerusalemite, Bishop of
Maiouma (†c. 794)
Πρῶτος Κανών, οὗ ἡ Ἀκροστιχίς.
Χριστὸς ἐνὶ σκοπιῇ σέλας ἄπλετον εἴδεος ἧκε.
Ποίημα Κοσμᾶ Μοναχοῦ.
ᾨδὴ α' Ἦχος δ'
«Χοροὶ
Ἰσραήλ, ἀνίκμοις
ποσί, πόντον ἐρυθρόν,
καὶ ὑγρὸν
βυθὸν διελάσαντες, ἀναβάτας
τριστάτας, δυσμενεῖς ὁρῶντες
ἐν αὐτῷ
ὑποβρυχίους, ἐν
ἀγαλλιάσει ἔμελπον·
ᾌσωμεν τῷ Θεῷ
ἡμῶν, ὅτι
δεδόξασται».
Ῥήματα
ζωῆς τοῖς φίλοις
Χριστός, καὶ περὶ
τῆς θείας δημηγορῶν
βασιλείας ἔφη· Ἐν
ἐμοὶ τὸν
Πατέρα ἐπιγνώσεσθε,
φωτὶ ὡς ἐξαστράψω
ἀπροσίτῳ,
ἐν ἀγαλλιάσει
μέλποντες· ᾌσωμεν τῷ
Θεῷ ἡμῶν,
ὅτι δεδόξασται.
Ἰσχὺν
τῶν ἐθνῶν
κατέδεσθε, φίλοι Μαθηταί,
θαυμασθήσεσθε δὲ τῷ
πλούτῳ αὐτῶν,
ὅτι δόξης πληροῦσθε,
ὡς ὀφθήσομαι,
λαμπρότερος ἡλίου
ἐξαστράπτων, ἐν
ἀγαλλιάσει μέλποντες·
ᾌσωμεν τῷ Θεῷ
ἡμῶν, ὅτι
δεδόξασται.
Σήμερον Χριστὸς
ἐν ὄρει Θαβώρ,
λάμψας ἀμυδρῶς,
θεϊκῆς αὐγῆς
ὡς ὑπέσχετο,
Μαθηταῖς παρεγύμνου χαρακτῆρα·
σελασφόρου δὲ πλησθέντες
θείας αἴγλης, ἐν
ἀγαλλιάσει ἔμελπον·
ᾌσωμεν τῷ Θεῷ
ἡμῶν, ὅτι
δεδόξασται.
ᾨδὴ γ'
«Τόξον δυνατῶν ἠσθένησε, καὶ οἱ ἀσθενοῦντες, περιεζώσαντο δύναμιν· διὰ τοῦτο ἐστερεώθη, ἐν Κυρίῳ ἡ καρδία μου».
Ὅλον τὸν Ἀδὰμ φορέσας Χριστέ, τὴν ἀμαυρωθεῖσαν ἀμείψας ἐλάμπρυνας πάλαι φύσιν, καὶ ἀλλοιώσει τῆς μορφῆς σου ἐθεούργησας.
Στύλῳ πυριμόρφῳ καὶ νεφέλῃ πάλαι, ὁ ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸν Ἰσραὴλ ἄγων, σήμερον ἐν τῷ ὄρει Θαβὼρ ἀρρήτως, ἐν φωτὶ Χριστὸς ἐξέλαμψεν.
ᾨδὴ δ'
«Εἰσακήκοα τὴν ἔνδοξον οἰκονομίαν σου Χριστὲ ὁ Θεός, ὅτι ἐτέχθης ἐκ τῆς Παρθένου, ἵνα ἐκ πλάνης ῥύσῃ τοὺς κραυγάζοντας· Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε».
Νόμον ἐν Σινᾷ τῷ γράμματι, διατυπούμενος, Χριστὲ ὁ Θεός, ἐν τῇ νεφέλη πυρί, καὶ γνόφῳ καὶ ἐν θυέλλῃ, ὤφθης ἐποχούμενος· Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε.
Ἴνα πιστώσῃ τὴν ἔνδοξον, οἰκονομίαν σου, Χριστὲ ὁ Θεός, ὡς προϋπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων, καὶ ὁ αὐτὸς ἐν νέφει τὴν ἐπίβασιν θείς, ἐν τῷ Θαβὼρ ἀρρήτως ἐξέλαμψας.
Συλλαλοῦντες παρειστήκεισαν δουλοπρεπῶς, σοὶ τῷ Δεσπότῃ Χριστῷ, οἷς ἐν πυρὸς ἀτμίδι καὶ γνόφῳ, καὶ λεπτοτάτῃ αὔρᾳ προσωμίλησας· Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε.
Κατεμήνυον τὴν ἔξοδον, τὴν ἐν Σταυρῷ σου ἐν Θαβὼρ παρόντες, ὁ ἐν πυρὶ σε καὶ βάτῳ πάλαι, προκατιδὼν Μωσῆς, καὶ ὁ μετάρσιος δίφρῳ, ἐν πυρίνῳ Ἠλίας Χριστέ.
ᾨδὴ ε'
«Ὁ τοῦ φωτὸς
διατμήξας τὸ πρωτόγονον χάος,
ὡς
ἐν
φωτὶ
τὰ
ἔργα
ὑμνεῖ σε
Χριστέ, τὸν
Δημιουργόν,
ἐν
τῷ
φωτί
σου τὰς ὁδοὺς ἡμῶν εὔθυνον».
Προσενωπίῳ σοι ὧραι ὑπεκλίθησαν· φῶς γὰρ καὶ πρὸ ποδῶν, ὑψίδρομον σέλας Χριστέ, ἥλιος εἶκε μορφὴν βροτείαν, ὡς ἀμεῖψαι εὐδόκησας.
Ἰδοὺ Σωτὴρ ἀνεβόων, Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας τῶν Μαθητῶν, ἐν ὄρει ἁγίῳ Θαβὼρ ἐνηχουμένων, Χριστὸς ὃν πάλαι, προηγγείλαμεν ὄντα Θεόν.
Ἡ ἀναλλοίωτος φύσις, τῇ βροτείᾳ μιχθεῖσα, τῆς ἐμφεροῦς ἀΰλου Θεότητος, φῶς παραγυμνοῦσα τοῖς Ἀποστόλοις, ἀπορρήτως ἐξέλαμψε.
Σὲ τὸ ἀΐδιον φέγγος, ἐν πατρῴᾳ τῇ δόξῃ, οἱ Μαθηταί, ὡς εἶδον ἐκλάμψαν Χριστέ, σοὶ ἀνεβόων· Ἐν τῷ φωτί σου, τὰς ὁδοὺς ἡμῶν εὔθυνον.
ᾨδὴ ς'
«Ἐν τῷ θλίβεσθαί με, ἐβόησα πρὸς Κύριον, καὶ ἐπήκουσέ μου, ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας μου».
Λαμπηδόνος πλέον, ἡλίου φῶς τρανότερον, ἐν Θαβὼρ ἐκλάμψας, ὁ Χριστὸς ἡμᾶς ἐφώτισεν.
Ἀνελθὼν ἐν ὄρει, Θαβὼρ μετεμορφώθης Χριστέ, καὶ τὴν πλάνην πᾶσαν, ἀμαυρώσας φῶς ἐξέλαμψας.
Σὲ Θεὸν ἐπέγνων, οἱ ἔνδοξοι Ἀπόστολοι, ἐν Θαβὼρ Χριστὲ δέ, ἐκπλαγέντες γόνυ ἔκλιναν.
ᾨδὴ ζ'
«Ἀβραμιαῖοι ποτέ, ἐν Βαβυλῶνι Παῖδες, καμίνου φλόγα κατεπάτησαν, καὶ ὑμνοῦντες ἔψαλλον· ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ».
Περιχυθέντες φωτί, τῆς ἀπροσίτου δόξης, Θαβὼρ ἐν ὄρει οἱ Ἀπόστολοι, Χριστὲ ἀνεβόησαν· ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ.
Λαίλαπι θείας ἠχῆς, καὶ δροσοβόλῳ νεφέλῃ, Χριστὲ καὶ αἴγλῃ σου ἡδόμενοι, οἱ Ἀπόστολοι ἔψαλλον· ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ.
Ἐν ἀπροσίτῳ φωτί, ὡς σὲ κατεῖδε Πέτρος, Θαβὼρ ἐν ὄρει ἐξαστράψαντα, Χριστὲ ἀνεβόησεν· ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ.
Τῷ ἀρχηγῷ τῆς γῆς, Χριστῷ συνόντες παῖδες, οἱ Ζεβεδαίου ὡς ἀπέπεμψε, μορφῆς φῶς ἑβρόντησαν· ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ.
ᾨδὴ η'
«Οἱ ἐν Βαβυλῶνι Παῖδες, τῷ θείῳ πυρπολούμενοι ζήλῳ, τυράννου καὶ φλογὸς ἀπειλήν, ἀνδρείως κατεπάτησαν, καὶ μέσον πυρὸς ἐμβληθέντες, δροσιζόμενοι ἔψαλλον· Εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίου τὸν Κύριον».
Νεύματι τὸ πᾶν ὁ φέρων, ποσὶν ἀχράντοις ὄρους ἐπέβη Θαβώρ, ἐν ᾧ ἡλίου μᾶλλον αὐγῆς, ἐξαστράψας τὸ πρόσωπον, νόμου προκρίτους, καὶ τῆς χάριτος ἔδειξε μέλποντας· Εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίου τὸν Κύριον.
Ἐν τῇ ἀπροσίτῳ δόξῃ, κατ' ὄρος ἐκφανθὲν ἀπορρήτως Θαβώρ, τὸ ἄσχετον καὶ ἄδυτον φῶς, τοῦ Πατρὸς τὸ ἀπαύγασμα, τὴν κτίσιν φαιδρῦναν, τοὺς ἀνθρώπους ἐθέωσε μέλποντας· Εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίου τὸν Κύριον.
Ἱεροπρεπῶς ἑστῶτες, Μωσῆς τε καὶ Ἠλίας ἐν ὄρει Θαβώρ, τῆς θείας χαρακτῆρα, τρανῶς ὑποστάσεως βλέποντες, Χριστὸν ἐν πατρῴᾳ, ἐξαστράψαντα δόξῃ, ἀνέμελπον·Εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίου τὸν Κύριον.
Διὰ τῆς ἐν γνόφῳ θείας ὀμφῆς, τὸ πρόσωπον ποτὲ ἐδοξάσθη Μωσῆς, Χριστὸς δὲ ὡς ἱμάτιον, φῶς καὶ δόξαν ἀναβάλλεται· φωτὸς αὐτουργὸς γὰρ πεφυκὼς καταυγάζει τοὺς μέλποντας· Εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίου τὸν Κύριον.
Ἐκ φωτογενοῦς νεφέλης, Χριστὸν οἱ μαθηταὶ ἀμπεχόμενον, ὁρῶντες ἐν Θαβώρ, καὶ πρηνεῖς ἐπὶ γῆς κατανεύσαντες, τὸν νοῦν ἐλλαμφθέντες, σὺν Πατρὶ τοῦτον ὕμνουν καὶ Πνεύματι· Εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίου τὸν Κύριον.
ᾨδὴ θ'
«Ὁ τόκος σου ἄφθορος ἐδείχθη, Θεὸς ἐκ λαγόνων σου προῆλθε, σαρκοφόρος, ὃς ὤφθη ἐπὶ γῆς, καὶ τοῖς ἀνθρώποις συνανεστράφη, σὲ Θεοτόκε· διὸ πάντες μεγαλύνομεν».
Σύντρομοι καινῇ φωτοχυσίᾳ, ἀθρόως οἱ Μαθηταὶ ἐλλαμφθέντες, πρὸς ἀλλήλους ἑώρων, καὶ πρηνεῖς εἰς γῆν καταπεσόντες, σοὶ τῷ Δεσπότῃ τῶν ἁπάντων προσεκύνησαν.
Ἦχος ἐκ νεφέλης ἀνεπέμπετο, θεόκτυπος βεβαιῶν τὸ θαῦμα· ὁ Πατὴρ γὰρ τῶν φώτων. Οὗτός ἐστιν Υἱὸς ὁ ἀγαπητός μου, τοῖς Ἀποστόλοις ἀνεβόα, οὗ ἀκούετε.
Καινὰ κατιδόντες καὶ παράδοξα, φωνῆς πατρικῆς ἐνωτισθέντες, ἐν Θαβὼρ οἱ τοῦ Λόγου ὑπηρέται, ἐκμαγεῖον τοῦ ἀρχετύπου. Οὗτος ὑπάρχει ἀνεβόων ὁ Σωτὴρ ἡμῶν.
Εἰκὼν ἀπαράλλακτε τοῦ Ὄντος, ἀκίνητε σφραγὶς ἀναλλοίωτε, Υἱὲ Λόγε σοφία καὶ βραχίων, δεξιὰ Ὑψίστου σθένος, σὲ ἀνυμνοῦμεν, σὺν Πατρί τε καὶ τῷ Πνεύματι.
|
First Canon, whose
Acrostic is
Christ from a mount peak
sent forth the boundless light of His countenance.
Ode 1 Tone 4
The choirs of Israel passed with foot
unwet through the Red Sea and the watery deep; and beholding the riders and
the captains of the enemy swallowed by the waters, they cried out for joy:
Let us sing to our God, for gloriously has He been glorified!
Delivering to His friends words of
life concerning the Kingdom of God, Christ said to them: When I shall shine
forth with unapproachable light, you shall know that the Father is in Me, and
shall cry out for joy: Let us sing unto our God, for He has been glorified.
O my disciples and friends, you shall
eat the strength of the Gentiles and their riches shall be your boast: for
when I shall appear shining brighter than the sun, you shall be filled with
glory and cry out for joy: Let us sing unto our God, for He has been
glorified.
Today as He has promised Christ,
shining on Mount Tabor, dimly disclosed to His disciples the image and
reflection of the divine brightness; and filled with godlike and
light-bearing splendor, they cried out for joy: Let us sing unto our God for
He has been glorified.
Ode 3
The bow of the mighty has grown
feeble. The weak have girded themselves with strength. Therefore my heart is
established in the Lord.
Thou hast put Adam on entire, O
Christ, and changing the nature grown dark in past times, Thou hast filled it
with glory and made it godlike by the alteration of Thy form.
In the past Christ led Israel in the
wilderness with the pillar of fire and the cloud; and today ineffably He has
shone forth in light upon Mount Tabor.
Ode 4
I have heard of Thy glorious
dispensation, O Christ our God: How Thou wast born of the Virgin to deliver
from error those who cry aloud to Thee: Glory to Thy power, O mighty Lord!
Thou, O Christ our God, hast delivered
the written Law upon Mount Sinai, and hast appeared there riding upon the
cloud, in the midst of fire and darkness and tempest. Glory to Thy power, O
Lord.
As a pledge of Thy glorious
dispensation, Thou hast ineffably shone forth on Tabor, O Christ our God, Who
wast before the ages and Whose chariot is the clouds.
Those with whom Thou hast conversed of
old in fiery vapor, in darkness and the lightest of winds, stood before Thee
in the manner of servants, O Christ our Master, and talked with Thee. Glory
to Thy power, O Lord.
Moses who in past times foresaw Thee
in the fire of the burning bush, and Elijah who was taken up in a chariot of
fire, were present on Tabor and made known there Thy death upon the Cross.
Ode 5
Thou hast parted the light from the
primeval chaos, that Thy works might sing to Thee in light, O Christ, their
Maker and Redeemer: Do Thou direct our paths in Thy light!
The seasons bowed down before Thy
face: for at Thy feet the sun laid its light and its bright rays which fill
the heavens, when Thou, O Christ, vouchsafed to change Thy mortal form.
Behold the Savior, cried Moses and
Elijah on Tabor the Holy Mountain, and their words rang in the ears of the
disciples. Lo, here is Christ Whom we in ancient times proclaimed as God.
The nature that knows no change, being
mingled with the mortal nature, shone forth ineffably, unveiling in some
small measure to the apostles the light of the immaterial Godhead.
When they saw Thee, O Christ the eternal
Light, shining forth in the glory of the Father, the disciples cried aloud to
Thee: Direct our paths in Thy light.
Ode 6
In my affliction I cried out unto the
Lord, and the God of my salvation heard me.
The Savior Christ, Light shining forth
on Tabor more brightly than the brilliance of the sun, has enlightened us.
Going up into Tabor Thou wast
transfigured, O Christ, and darkening all error Thou hast made Thy Light
shine forth.
On Tabor, O Christ, the glorious
apostles recognized Thee as God and bent their knees before Thee in their
amazement.
Ode 7
Once in Babylon the children, sons of
Abraham, trampled upon the flame of the furnace, and they sang to Thee this
song of praise: O God of our fathers, blessed art Thou!
On Mount Tabor, O Christ, the apostles,
bathed in the light of Thy unapproachable glory, cried aloud: O God of our
fathers, blessed art Thou.
The apostles delighted in the
whirlwind of the divine voice, in the cloud that shed dew, and in Thy shining
majesty, O Christ; and they sang: O God of our fathers, blessed art Thou.
As Peter looked upon Thee, O Christ,
shining forth on Mount Tabor in unapproachable light, he cried aloud: O God
of our fathers, blessed art Thou.
The children of Zebedee were with
Christ, the Prince of life, when light went forth from His Person, and they
thundered out: O God of our fathers, blessed art Thou.
Ode 8
Once in Babylon the children, burning
with zeal for God, bravely trampled upon the threat of the tyrant and the
fire: thrown into the midst of the flames but refreshed with dew, they sang:
Bless the Lord, all works of the Lord!
Thou, Who dost uphold all things by
Thy will, hast gone up with Thine undefiled feet into Mount Tabor. There Thy
face shone with a splendor brighter than the light of the sun, and in its
radiance stood the elect of the Law and of Grace, singing: O all you works of
the Lord, bless the Lord.
When the infinite Light that knows no
evening, even the brightness of the Father that gives splendor to creation,
ineffably appeared in unapproachable glory on Mount Tabor, it made men
godlike as they sang: O all you works of the Lord, bless the Lord.
Standing in reverence on Mount Tabor,
Moses and Elijah clearly beheld the express image of the divine Person, even
Christ, shining forth as lightning with the glory of the Father, and they sang:O all
you works of the Lord, bless the Lord.
The face of Moses once shone with
glory because of the divine voice he heard in the darkness; but Christ covers
Himself with light and glory as with a garment. For He, Who is by nature
Himself the Author of light, shines upon those who sing: O all you works of
the Lord, bless the Lord.
The disciples, looking on Mount Tabor
upon Christ wrapped in a cloud of light, fell on their faces to the ground,
and with their minds enlightened they sang this hymn of praise to Him, and to
the Father and the Spirit: O all you works of the Lord, bless the Lord.
Ode 9
Your birth-giving was incorruptible!
God came forth from your body and appeared on earth in flesh, dwelling among
men. Therefore, we magnify you, O Theotokos.
The disciples, struck with fear and
illuminated with the sudden stream of strange light, looked at one another
and fell face downwards upon the ground, worshipping Thee the Master of all.
A divine voice came forth from the
cloud confirming the wonder. For the Father of lights called to the apostles:
This is My beloved Son. Hear Him.
On Tabor the ministers of the Word
looked upon strange and marvelous wonders, and hearing the voice of the
Father, they cried out: This is the imprint of the archetype, even our
Savior.
O unchanged Image of the One Who Is, O
Seal that cannot be removed or altered, Son and Word, Wisdom and Arm, Right
Hand and Strength of the Most High, Thee do we sing with the Father and the
Spirit.
|
This insert is a
gift from our Byzantine School. We
invite you to join us on the last Wednesday of each month at 6 pm, as we
explore the selection of liturgy “specials” for each week, and other issues
related to the liturgical services of our Church. Next mtg – 08/27/14. Please
consult the Sunday Bulletin for our regular announcements, or contact Tasos
Ioannides, ioanniam@uc.edu or (513)556-3137.
Translation
Source: http://www.fatheralexander.org/booklets/english/preob_e.htm (Bishop Alexander
Mileant and Reader Michael Bishop)
|