Tuesday, January 24, 2017

Hymnology of the Cross



The Hymnology of the Cross
Feasts and Celebrations
Feast of the Cross
From: Wikipedia, the free encyclopedia (2017)
In Byzantine liturgical observance, the Universal Exaltation (also called Elevation in Greek Churches) of the Precious and Life-creating Cross commemorates both the finding of the True Cross in 326 and its recovery from the Persians in 628, and is one of the Twelve Great Feasts of the church year. September 14 is always a fast day and the eating of meat, dairy products and fish is prohibited. The Feast of the Exaltation has a one-day forefeast and an eight-day afterfeast. The Saturday and Sunday before and after September 14 are also commemorated with special Epistle and Gospel readings about the Cross at the Divine Liturgy The bringing out of the cross and the exaltation ceremony occur at matins. The cross remains in the centre of the temple throughout the afterfeast, and the faithful venerate it whenever they enter or leave the church.
On March 6, the liturgical calendar of the Eastern Orthodox Church commemorates the Uncovering of the Precious Cross and the Precious Nails by Empress Saint Helen—that is to say, the anniversary of the actual discovery; the date for the September 14 feast was determined by the consecration of the Church of the Holy Sepulchre.
In the Russian Orthodox Church, October 12 is the commemoration of the Translation of a Portion of the Life-Giving Cross from Malta to Gatchina. A portion of the Life-Giving Cross of the Lord, as well as the Philermos icon of the Mother of God and the right hand of John the Baptist were preserved on the island of Malta by the Knights of the Catholic Order of St. John of Jerusalem, who controlled the island. In 1798, when the French seized the island, the Maltese Knights turned to the Russian Empire for defense and protection. To this end, they elected Paul I, the Tsar of Russia, as Grand Master of the Order. The Tsar accepted his election. On October 12, 1799, Maltese knights came to their new Priory Palace, just built for them by Paul in Gatchina (45  km. [27 miles] south of St.  Petersburg), and offered these ancient and holy treasures to their new Grand Master, the tsar. The feast for this event was established in 1800.
The Eastern Orthodox and Byzantine Rite Catholics commemorate the Procession of the Precious Wood of the Life-giving Cross of Jesus Christ on August 1, which is also the first day of the Dormition Fast. The propers of the feast are combined with those of the Holy Maccabean Martyrs, the commemoration of whose endurance is deemed appropriate for the first day of a fast. The history of this feast begins in Constantinople where it was the custom to carry the relic of the True Cross through the streets and squares of the city to ask for God's blessing and for relief from sickness. It was taken in procession daily throughout the city, offering it to the people to venerate. In commemoration of this tradition, it is customary to have an outdoor procession with the Lesser Blessing of Water on August 1.
Eastern Christians celebrate an additional Veneration of the Cross on the third Sunday of Great Lent. The services for this day are modeled on the Feast of the Exaltation (September 14), and include bringing the cross to the holy table at little vespers and with solemnity out into the center of church at matins, albeit without the ceremony of the Exaltation of the Cross, for veneration by the faithful. It remains in the centre of the church for nearly a week (the Fourth Week of Great Lent). On the Monday and Wednesday of that week, a veneration of the Cross takes place at the First Hour (repeating a portion of the service from matins of the previous Sunday). On Friday of that week, the veneration takes place after the Ninth Hour, after which the priest and deacons return the cross to the sanctuary.
Orthodox Churches, the Roman Catholic Church, and some Anglican churches have a formal Adoration of the Cross during the services on Good Friday.
In the Roman Breviary before the 1961 reform, a Commemoration of the Cross is made during Eastertide except when the office or commemoration of a double or octave occurs, replacing the suffrage of the Saints said outside Eastertide.
In addition to all of the above commemorations, Orthodox also hold Wednesday and Friday throughout the year as a commemoration of the Cross.
In the Eastern Orthodox Church, on several of the feast days mentioned above, there is a public veneration of the cross. It may take place at matins, after the cross is brought out, at the end of the celebration of the Divine Liturgy, or at the end of one of the Little Hours, depending upon the particular feast and local custom.
The faithful come forward and make two prostrations, make the sign of the cross on themselves, and kiss the feet of Christ on the cross, and then make a third prostration. After this, they will often receive a blessing from the priest and bow towards their fellow worshippers on each side of the church (this latter practice is most commonly observed in monasteries). At the end of the Divine Liturgy, and at some other services as well, it is customary for the faithful to come forward and venerate the "Blessing Cross" (hand-cross) which is held by the bishop
ΕορτΕς με αναφορΑ στον ΤΙμιο ΣταυρΟ
Υπό: Δόγμα, Πρακτορείο Εκκλησιαστικών Ειδήσεων (2016)
Η Αγία μας Εκκλησία έχει καθιερώσει πολλές εορτές με αναφορά στον Σταυρό τού Κυρίου, τις οποίες πανηγυρίζει με κατάνυξη και ευλάβεια ο χριστιανικός κόσμος. Έτσι, στη διάρκεια τού εκκλησιαστικού έτους πού αρχίζει την 1η Σεπτεμβρίου, εορτές με αναφορά στον Τίμιο Σταυρό είναι οι έξης:
4 Σεπτεμβρίου: Μωυσέως του προφήτου: Στην υμνολογία της ημέρας γίνεται συχνή μνεία του Σταυρού, επειδή πολλά γεγονότα της ζωής του μεγάλου αυτού προφήτη θεωρούνται προτύπωση του ζωοποιού Ξύλου.
13 Σεπτεμβρίου: Προεόρτια της Υψώσεως τού Τιμίου Σταυρού.
14 Σεπτεμβρίου: Η παγκόσμιος Ύψωσίς του Τιμίου Σταυρού
21 Σεπτεμβρίου: Η απόδοσις της εορτής της Υψώσεως.
7 Μαρτίου: «Του εν ουρανώ φανέντος σημείου τού Τιμίου Σταυρού, ώρα τρίτη της ημέρας…».
31 Ιουλίου: Προεόρτια της προελεύσεως τού Τιμίου και Ζωοποιού Σταυρού.
1 Αυγούστου: Η πρόοδος τού τιμίου και ζωοποιού Σταυρού.

Ο ΣΤΑΥΡΟΣ ΣΤΗΝ ΥΜΝΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ
Υπό: Τάλας, Μπλόγκερ (2014)
Πολλές φορές στα Μηναία της αγίας Εκκλησίας μας, ύμνοι  αναφέρονται στον Σταυρό. Επί παραδείγματι την περίοδο του δεκαπενταύγουστου, που εορτάζεται και η πρόοδος του Τιμίου Σταυρού, ψάλλονται οι Καταβασίες : «Σταυρόν χαράξας Μωσής». Συνάμα, υπάρχουν τα λεγόμενα Σταυροθεοτοκία, τα οποία ψάλλονται αντί των θεοτοκίων, εφόσον οι ακολουθίες στις οποίες αναφέρονται συμπέσουν με τη Τετάρτη ή την Παρασκευή. Επιπλέον, έχουμε και την ακολουθία των 24 οίκων στον Τίμιο Σταυρό – «Εικοσιτέσσαρες οίκοι εις την νοητήν κλίμακα του Τιμίου Σταυρού», με τον αντίστοιχο κανόνα, όπως γίνεται με τον Ακάθιστο ύμνο. Στο βιβλίο της Παρακλητικής – Οκτωήχου ευρίσκονται 16 σταυρώσιμοι Κανόνες προς τον Τίμιο Σταυρό, έργο του Ιωσήφ του Υμνογράφου (9ος αιών). Ακόμη, στους Όρθρους απαντούμε σταυρώσιμα Καθίσματα, Εξαποστειλάρια, Απόστιχα Αίνων. Ακολούθως, έχουμε τα λεγόμενα Σταυροθεοτοκία, τα οποία είναι ύμνοι που ψάλλονται κατά τα Δοξαστικά των ακολουθιών της Τετάρτης ή της Πέμπτης. Σταυρώσιμο περιεχόμενο έχουν και τα Μαρτυρικά όλων των ημερών και των ήχων της εβδομάδος. Ενώ στις λειτουργίες έχουμε σταυρώσιμους μακαρισμούς. Και στο βιβλίο του Τριωδίου απαντούμε πολλούς σταυρώσιμους ύμνους. Ειδικότερα, Σταυροθεοτοκία στα Δοξαστικά των Εσπερινών και των Όρθρων της Τετάρτης και της Παρασκευής. Ακόμη, οι κανόνες του Τριωδίου αναφέρονται πολλαχού στον Σταυρό. Η Κυριακή της Τρίτης εβδομάδας των Νηστειών – της Σταυροπροσκυνήσεως – και η εβδομάδα που ακολουθεί, έχει υμνολογία αφιερωμένη στο Σταυρό. Οι Ακολουθίες της Μεγάλης Εβδομάδος αναφέρονται στο Σταυρό και το Πάθος, ιδία της Μεγάλης Παρασκευής. Τέλος, και από το Πεντηκοστάριο δεν απουσιάζουν ύμνοι που αναφέρονται στο Σταυρό, όπως αυτοί των αίνων της διακαινησίμου εβδομάδος.

Χαρακτηρισμοί του Τιμίου Σταυρού στην υμνολογία
Υπό: Ηλιάδης Σάββας, δάσκαλος (2015)
Από το Μηναίο του Σεπτεμβρίου, επί τη εορτή της Υψώσεως (14 Σεπτεμβρίου).








or priest, and to kiss his hand. This practice is also called the "Veneration of the Cross", though it does not involve making prostrations. The figure of Jesus on the Cross (the soma) is usually engraved, enameled, or painted on the cross, rather than being a separate three-dimensional figure as is found on a crucifix. This is due to the Orthodox practice of using icons rather than statues in church.
This insert is a gift from our Byzantine School.  We invite you to join us on the last Thursday of each month at 6 pm, as we explore the selection of liturgy “specials” for each week, and other issues related to the liturgical services of our Church. Next mtg – 02/23/17! Please consult the Sunday Bulletin for our regular announcements, or contact Tasos, ioanniam@yahoo.com or (937)232-9665. 

Tuesday, December 13, 2016

Third Eothinon, Two Sermons



The Third Eothinon
Two Sermons
RESTORE  
By Minister James Snapp, Jr. (2011)
http://www.curtisvillechristianchurch.org/MarkOne.htm
Mark 16:9-20 is supported by over 1,700 Greek manuscripts. It is also supported by widespread evidence from writers in the early church, including writers who wrote before the time when the earliest existing manuscripts of Mark 16 were produced.  But although the support for including Mark 16:9-20 is abundant, widespread, and ancient, some commentators have rejected these 12 verses, mainly because the text of Mark 16 ends at verse 8 in two important Greek manuscripts (Vaticanus from c. 325 and Sinaiticus from c. 350). This is due in part to a remarkably high level of misinformation that has been spread about the passage. Very many commentators, when writing about Mark 16:9-20, have basically repeated the statements made by Dr Bruce Metzger in his 1971 book A Textual Commentary on the Greek New Testament.  In the course of rephrasing Metzger's statements, commentators have made all kinds of distortions, exaggerations, and careless mistakes, with the result that their readers have been seriously misinformed. For example, the ESV currently has a heading-note before Mark 16:9 which says, “Some of the earliest manuscripts do not include 16:9-20,” and a footnote says, “Some manuscripts end the book with 16-.8; others include verses 9-20 immediately after verse 8.” Readers should be aware that in that sentence, as far as the Greek evidence is concerned, ‘Some' consists of just two manusccripts, and the 'Others’ consist of over 1,700 manuscripts. The ESVs footnote is so vague that it is misleading; readers would receive a very different impression if its wording was more precise. Unfortunately, the vaguenesss that is in the ESV’s footnote is also found in other major Bible translations, some of which also present the “Shorter Ending” without mentioning that the Greek manuscript-support for the Shorter Ending consists of only six manuscripts, all six of which also contain at least part of the usual 12 verses. Many commentators, scholars, and translators have overlooked important evidence pertaining to Mark 16:9-20, and have relied upon Metzger instead of looking into the evidence for themselves. Because of this there is a real danger that they will remove these verses from the text of the Gospel of Mark in the future. This has been done previously: the first edition of the Revised Standard Version ended the text of Mark at 16:8, and only retained verses 9-20 in a footnote. Dr. Daniel Wallace (a Dallas Theological Seminary professor and a translator of the NET) has suggested that the best policy would be to place the passage in a footnote. Dr. Craig Blomberg (a Denver Seminary professor and a translator of the NW) has conveyed that the passage has been kept in the text simply to avoid a firestorm of protest. The external evidence against Mark 16:9-20 is not as impressive as some Bible-footnotes make it seem. The two Greek manuscripts in which Mark 16:8 is followed by nothing but the closing-title are Codex Vaticanus (from c. 325) and Codex Sinaiticus (from c. 350). These are two heavyweight copies. But at the end of Mark they both contain unusual features (completely unmentioned by Metzger) that lighten their usual weight. Codex Vaticanus (B) does not contain Mark 16:9-20, but following Mark 16:8 and preceding Luke 1:1, it contains a prolonged blank space, including an entire blank column. No other blank columns appear in the entire New Testament in this manuscript. (Three prolonged blank spaces occur in the Old Testament portion but, contrary to what has been claimed by Dr Wallace, all three are accounted for by factors involved is the production of the manuscript; they were not created thoughtfully, as is the case here at the end of Mark.) The blank space after Mark 16:8 is not quite long enough to contain verses 9-20 in the copyist's normal handwriting, but if a copyist were to use compressed lettering, the entire passage would fit. It appears that the copyist of Codex Vaticanus was copying from an exemplar (master-copy) which did not contain verses 9-20, but he recollected them and attempted to reserve space for those verses, in case the eventual owner of the manuscript wished to include them. In Codex Sinaiticus (K), the four pages that contain Mark 14:54-Luke 1:56 were not written by the sante copyist who produced the surrounding pages. All four of these pages, including the page on which Mark ends, were made by someone else -probably the supervisor proofreader at the place where the manuscript was made -before the pages were sewn together. The pages that had been made by the main copyist were removed, and new pages, beginning and ending at the same points, were added. Why’ Almost certainty, the four replaced pages made by the main copyist did not contain Mark 16:9-20: each page of Mark in K has four columns; 16 columns on four pages would not have been enough to contain Mark 14:54-16:20 and Luke 1:1-56 in the copyist's normal handwriting, and he would have had no obvious reason to compress his lettering. Possibly the main copyist accidentally skipped from the end of Luke 1:4 to the beginning of Luke 1:8, omitting verses 5-7, and the supervisor decided that the best way to fix this mistake was to replace the entire four-page sheet. But we can't know for certain. What we can deduce, though, is very significant: the individual who made Sinaiticus’ replacement-pages was one of the copyists who made
PROCLAIM
By Fr. Richard Demetrius Andrews (2010)
Two weeks ago, we began our series on the Eleven Eothina, also known as the Morning Orthros Gospel Readings. These Eleven gospel readings occur in succession, one each Sunday, through a series of eleven weeks, and then the cycle starts over again. All eleven are accounts of Jesus after He had risen from the dead. Today’s Sunday Orthros gospel reading is the Third Eothinon, Mark 16:9-20. We must strive to be daily readers of scripture. The bible should be the most worn, well-remembered book on our shelf, bedside and/or altar at home. If we are not, this passage may be unfamiliar to us. Besides being read about four or fives times per year in the Sunday Orthros, the only other time this passage is read in the liturgical services of the Orthodox Church is at the Orthros of the Ascension of our Lord, forty days after Pascha/Easter. Non-Orthodox, who know the Scriptures well, may not be familiar with this passage because it does not appear in some recently discovered ancient manuscripts. Therefore it has been excluded from some recent editions of the Bible. However, for the Orthodox and most of Christendom the past 2,000 years, this passage is part of the Canon of Scripture, recognized and blessed by the Church. Let’s take a closer look at this passage and some of its messages to us. First, the passage with Now when He rose. ‘He’ is Jesus and He rose on a Sunday. Sundays, not Mondays, were considered the first day of the week. He appears first to Mary Magdalene. It is significant that the first witness to the Resurrection of Jesus Christ is a woman. Why? Because it was the women, not the men, who stayed with and followed Christ throughout His arrest, trial, torture, and death on the Cross. It was the women, not the Apostles, who went to the tomb to anoint the body of Jesus. It was the women who were faithful and courageous while the men hid because they were afraid. Thus, Mary Magdalene represents all, not just women, who remain strong in the faith despite the threat of ridicule and persecution. Secondly, what is the first thing Mary Magdalene does after she sees the risen Christ? She goes and tells the Apostles, the guys who were His closest followers, associates and friends. Jesus then appears to two of them as they walked into the country. These two were surely Cleopas and another disciple on the road to Emmaeus. What is the first thing they do? They go and tell the Apostles. So, we understand from these two examples that our experience of Christ is to be shared. Whenever Christ reveals Himself to us, we are not to hide it. We are not supposed to keep it to ourselves. We are to evangelize and share our faith. A faith that is not lived and shared is a dead faith. Thirdly, what do the Apostles do when they hear from Mary Magdalene and the two other disciples? It says that they did not believe them. How often do we hear from others about their experience of God appearing and working in their life? How do we respond? ‘They’ve gone a little overboard. Yeah, when did they become Jesus freaks?’ I was a little sad to hear that some people were dismayed with KC Wolf, the Kansas City Chiefs mascot, who gave an inspirational speech to the attendees of last week’s basketball tournament. Although different from our own spiritual style, his talk was a sincere witness to Christ working in and changing his life. I think we Orthodox have something to learn from our Protestant Evangelical brethren. We are called to believe as others have seen and believed in the risen Lord. Fourth and in conclusion, surprisingly, after Jesus’ rebuke of the Eleven, He does not banish them to the outer darkness. The Lord, after correction and admonishment, is willing to work with us. We don’t have to be perfect to follow Christ. We can have a tainted past and still do the Lord’s bidding, following, as best we can, His commandments. If we do this, Jesus will work with us and confirm our words. He will not abandon us, leaving us all alone, to do His work. In fact, Christ is always with us. At times, we may think He has left us, but that is because we have turned our backs on Him. This happens when we do not believe in His appearances, even as witnessed by other people. We say I don’t see Him and therefore I don’t believe He’s working in my life. Sometimes, others will tell us they have seen Christ. At other times, He will appear directly to us. Either way, we are called to believe in Him as our Lord and Savior. Amen!

Codex Vaticanus. The handwriting, the distinctive spelling, the ornamental decoration, and other features on the replacement-pages in K are remarkably similar to the same features in B. So the evidence from Vaticanus and Sinaiticus, while ancient and valuable, shows us only one narrow channel of the text's transmission, and in the case of the ending of Mark, their testimony represents one individual copyist who worked at Caesarea in the 300s. Although a scholarly consensus has developed in favor of the view that Mark 16:9-20 is not part of the original text of Mark, no scholarly consensus can be considered valid if its advocates have used false statements as stepping-stones toward their conclusions. Widespread errors about Mark 16:9-20 in popular and influential commentaries indicate that this is the case.
This insert is a gift from our Byzantine School.  We invite you to join us on the last Thursday of each month at 6 pm, as we explore the selection of liturgy “specials” for each week, and other issues related to the liturgical services of our Church. Next mtg – 2/23/17! Please consult the Sunday Bulletin for our regular announcements, or contact Tasos, ioanniam@yahoo.com or (937)232-9665. 

Dear Eugenia and Polychronius,

To add further to the discussion on St. Kassiana, I am contributing the
following translation and personal thoughts.

Here is an excerpt translated from *A Historical Survey of the Hymnographers
& Hymnography of the Greek Church*, by the renowned hagiologist and church
historian Archbishop Philaret (Gumilevsky) of Chernigov (St. Petersburg:
Tuzov Press, 1902), pp. 272-275:

Kassia, Kassiana, Eikasia. In manner of life a pious nun; by education, a
learned woman; by birth, a noble virgin. She lived at the beginning of the
9th century, during the reign of Emperor Theophilus and his successor.
Kodinus, describing the antiquities of Constantinople, mentions the
monastery of Eikasia, which was founded by this virgin nun. ³The Monastery
of Eikasia,² he writes, ³was built by the virgin Eikasia, a pious nun,
beautiful of face and of mind.² Zonaras describes the circumstances which
led to Cassia¹s forsaking the world and building the monastery.
³Theophilus,² he writes, ³intending to choose a consort for himself,
summoned eleven beautiful virgins, among whom was the virgin Kassia, who
surpassed the others in beauty, and was as learned as she was nobly born.
Theophilus examined them, holding in his hand a golden apple which he would
give to the one who pleased him most. When he came to Eikasia he said,
marveling at her beauty: ŒAll that is evil hath come from a woman.¹
Eikasia, meekly, her cheeks blushing red with chastity, replied: ŒBut from a
woman all that is more sublime hath come.¹ Defeated by the words of the
virgin, Theophilus walked away and gave the golden apple to Theodora, a
native of Paphlagonia. Not having gained a royal marriage, Eikasia
established the monastery which bears her name, in which she lived for
herself and for the Lord. Excelling in her education, she wrote letters in
which there is no trace of pedantry or pleasantry. Thus did she reach the
end of her life, having betrothed herself to the heavenly King instead of an
earthly king, and having inherited the heavenly kingdom instead of an
earthly kingdom.² Leo Grammaticus records the same incident in his history
of Theophilus.
Kodinus says that during the reigns of Theophilus and his son, Michael,
Kassia composed many canons, stichera and other works, which are quite
marvelous. The same is said by the early 11th century anonymous author who
describes events of the past.
In the services of the Church we no longer see canons ascribed to Kassia,
except for one canon only, that of Great Saturday, which, however, was
reworked by Mark, Bishop of Otranto. This is what Theodore Prodromos writes
of the latter circumstance in his explanation of the canon of Great
Saturday: ³Through Ode V, this canon is the work of Mark, Bishop of Otranto;
but Odes VI through IX are by the great hymnographer Cosmas [of Maiuma];
furthermore, as we know from unwritten tradition, long before [Mark of
Otranto] a certain wise and chaste virgin, Kassia, was the composer of these
hymns, i.e. Odes I through V, i.e. she completed the canon. Later men who
edited the canons, considering it improper to attach to the hymns of a woman
odes of that ascetic Cosmas, commissioned Mark to compose troparia, while
retaining the former irmoi. This tradition is quite plausible. For Mark
did not incorporate the initial letters of the irmoi in his acrostic,
although to do so would have been to his advantage. For the initial letter
Œkappa¹ of the irmos Œkymati thalasses¹ [ŒVolnoyu morskoyu¹] and the letter
Œsigma¹ of the next irmos, ŒSe ton epi ydatOn¹ [ŒTebe na vodakh¹] are taken
from the acrostic; but he, setting the irmoi aside as the work of another
and not of himself, wrote the troparia from Œkappa¹ ŒKyrie Thee mou¹
[ŒGospodi Bozhe moi¹], and from Œsigma¹ ŒSymbola tes taphes sou¹ [ŒThe
tokens of Thy burial¹].² It is hence evident that the canon (i.e, through
Ode V) and the irmoi are not the work of Mark. Moreover, one can see this
from the fact that the words ³but we like the maidens² are included in the
irmos of Ode I. That the subject of this verse is a maiden clearly
indicates that the ode belongs not to a man, but to a woman. Since there
were two choirs during the exodus of the Israelites who originally sang this
ode--one consisting of men, the other of women--she, leaving aside the choir
of men, since she is a woman, said, ³we sing like the maidens². Yea, and
the very acrostic of the canon is dual, and, so to say, like twin-peaked
Parnassus. For the canon of Great Saturday was once a tetradion [a four-ode
hymnic composition]: its acrostic was comprised of only part of an iamb,
i.e., ³prosabbaton the, sabbaton melpO mega²--²The pre-Saturday. I hymn the
Great Saturday.² Half of its iamb applies to Great Friday, i.e. the
pre-Saturday, and the rest applies to Saturday, i.e. I hymn the Great
Saturday. But when the canon was continued and a full canon was made out of
the tetradion, the acrostic was also extended, and instead of the incomplete
iamb a complete one was made, i.e. ³kai simeron de sabbaton melpO mega². In
the Slavonic Triodion, one reads in the superscription of the canon: ³The
canon of Great Saturday, from Ode I to Ode VI, is the work of Mark, Bishop
of Hydrous. The irmoi are the work of a certain woman named Cassia. The
Odes from VI to the end are the work of kyr Cosmas.² Thus, in our present
canon of the work of Cassia only the irmoi remain.
As regards other canons, following Prodromos we must admit that it is
probable that certain portions of them, as is the case with the canon of
Great Saturday, are retained in our present canons, undetected by later
readers.
Among the stichera of Cassia, we find the following in the divine services:
1) for the Nativity of Christ, ³When Augustus reigned alone upon the
earth...²; 2) on Great and Holy Wednesday, ³O Lord, the woman who had fallen
into many sins...²; 3) feast of the martyrs Gurius, Salmonas & Habib,
November 15th (not attributed in the Slavonic Menaion, but attributed in the
Greek) ³Edessa rejoiceth...²; feast of the Nativity of the Forerunner, June
24th (³Today is fulfilled the saying of Isaiah...²; and for the feast of the
martyrs Eustratius & companions, December 13th (Let us hymn and piously
praise the God-bearing martyrs...²).
Having said that Kassia composed many stichera, Kodinus adds: ³such are
those of the harlot and the ointment, for all of these belong to her.² The
words of Kodinus indicate that he knew of many stichera written by Kassia
for the penitent woman, and not merely the one which has come down to us.
As regards the worth of the stichera reliably attributed to Kassia, one
must admit that the first two [above] truly deserve our admiration: as much
as the former is solemn and triumphal, so much is the latter full of a
profound sense of contrition. In the latter, Kassia has quite faithfully
expressed the feelings which filled the soul of the penitent sinful woman
who washed the Savior¹s feet with tears; to express such feelings of one who
greatly loved the Lord, Who was rejected by others, Kassia had to sense in
her own soul the fullness of bitter contrition over the corruption of our
soul, she herself had to be filled with that trusting love for the Savior of
sinners, for which men condemned both the sinful woman and the Savior of
sinners. ³Accept my fountains of tears. O Thou Who pourest forth the
waters from the clouds of the sea, bend Thine ear to the sighs of my heart;
O Thou who bowed down the heavens in Thine ineffable abasement, permit me to
kiss and wipe with the hairs of my head Thine all-pure feet, the noise
whereof Eve heard at noonday, and hid herself in fear. My sins are
many...but who can fathom the depths of Thy judgments? O Savior of souls,
my Savior, Who hast infinite mercy, reject me not, thy handmaid.² One must
say that there are not many who are capable of such profound contrition.

The entry on Kassia in *The Oxford Dictionary of Byzantium* also includes
the information that Kassiane is identical to Kassia and Eikasia: ³KASSIA,
also Kassiane, Eikasia, and other forms of the name, poet....² The entry
cites an article by E. Catafygiotu Topping, which appeared in the "Greek
Orthodox Theological Review", Vol. 26 (1981), pp. 201-209, which someone may
have easy access to, and may contain more information of interest to our
group.

The only Greek-language Church calendar of the saints I have in my library,
the *Agioreitikos Epitrapezios Imerodeiktis, Etous 1977*, by the Monk
Dorotheos of the Skete of Xenophontos (published for Mount Athos in
Thessalonica), confirms the date of commemoration for St. Kassiane as 7
September (O.S.): ³Kassianes tes poietrias,...osia.² (The commemoration of
Kassiana the poetess,...monastic saint.)

Some years ago, I was able to consult St. Justin (Popovich¹s) Lives of the
Saints (in Serbian) concerning this saint. When I am able, I will do so
again. If memory serves, he also confirms the sanctity of St. Kassiana and
the date of her commemoration.

As to the variable forms of the name, it is my opinion the Kassia (a name
quite possibly derived from a plant mentioned in the Old Testament--Ex. 30:
24; Ps. 44: 8; Eze. 27: 19) was the saint¹s lay name, under which she earned
her reputation for erudition and as a poetess. Since it is a common
practice in convents to give nuns male names with female endings (e.g., the
abbess of our Mount of Olives Convent is named Moisea), it may well have
been that at her tonsure Cassia was given a female form of Cassian (i.e.,
Cassiana), after St. John Cassian.

I hope to contribute more on this topic as time and access to sources
permit.

Sincerely,

Isaac Lambertsen.
Dear Eugenia and Polychronius,

To add further to the discussion on St. Kassiana, I am contributing the
following translation and personal thoughts.

Here is an excerpt translated from *A Historical Survey of the Hymnographers
& Hymnography of the Greek Church*, by the renowned hagiologist and church
historian Archbishop Philaret (Gumilevsky) of Chernigov (St. Petersburg:
Tuzov Press, 1902), pp. 272-275:

Kassia, Kassiana, Eikasia. In manner of life a pious nun; by education, a
learned woman; by birth, a noble virgin. She lived at the beginning of the
9th century, during the reign of Emperor Theophilus and his successor.
Kodinus, describing the antiquities of Constantinople, mentions the
monastery of Eikasia, which was founded by this virgin nun. ³The Monastery
of Eikasia,² he writes, ³was built by the virgin Eikasia, a pious nun,
beautiful of face and of mind.² Zonaras describes the circumstances which
led to Cassia¹s forsaking the world and building the monastery.
³Theophilus,² he writes, ³intending to choose a consort for himself,
summoned eleven beautiful virgins, among whom was the virgin Kassia, who
surpassed the others in beauty, and was as learned as she was nobly born.
Theophilus examined them, holding in his hand a golden apple which he would
give to the one who pleased him most. When he came to Eikasia he said,
marveling at her beauty: ŒAll that is evil hath come from a woman.¹
Eikasia, meekly, her cheeks blushing red with chastity, replied: ŒBut from a
woman all that is more sublime hath come.¹ Defeated by the words of the
virgin, Theophilus walked away and gave the golden apple to Theodora, a
native of Paphlagonia. Not having gained a royal marriage, Eikasia
established the monastery which bears her name, in which she lived for
herself and for the Lord. Excelling in her education, she wrote letters in
which there is no trace of pedantry or pleasantry. Thus did she reach the
end of her life, having betrothed herself to the heavenly King instead of an
earthly king, and having inherited the heavenly kingdom instead of an
earthly kingdom.² Leo Grammaticus records the same incident in his history
of Theophilus.
Kodinus says that during the reigns of Theophilus and his son, Michael,
Kassia composed many canons, stichera and other works, which are quite
marvelous. The same is said by the early 11th century anonymous author who
describes events of the past.
In the services of the Church we no longer see canons ascribed to Kassia,
except for one canon only, that of Great Saturday, which, however, was
reworked by Mark, Bishop of Otranto. This is what Theodore Prodromos writes
of the latter circumstance in his explanation of the canon of Great
Saturday: ³Through Ode V, this canon is the work of Mark, Bishop of Otranto;
but Odes VI through IX are by the great hymnographer Cosmas [of Maiuma];
furthermore, as we know from unwritten tradition, long before [Mark of
Otranto] a certain wise and chaste virgin, Kassia, was the composer of these
hymns, i.e. Odes I through V, i.e. she completed the canon. Later men who
edited the canons, considering it improper to attach to the hymns of a woman
odes of that ascetic Cosmas, commissioned Mark to compose troparia, while
retaining the former irmoi. This tradition is quite plausible. For Mark
did not incorporate the initial letters of the irmoi in his acrostic,
although to do so would have been to his advantage. For the initial letter
Œkappa¹ of the irmos Œkymati thalasses¹ [ŒVolnoyu morskoyu¹] and the letter
Œsigma¹ of the next irmos, ŒSe ton epi ydatOn¹ [ŒTebe na vodakh¹] are taken
from the acrostic; but he, setting the irmoi aside as the work of another
and not of himself, wrote the troparia from Œkappa¹ ŒKyrie Thee mou¹
[ŒGospodi Bozhe moi¹], and from Œsigma¹ ŒSymbola tes taphes sou¹ [ŒThe
tokens of Thy burial¹].² It is hence evident that the canon (i.e, through
Ode V) and the irmoi are not the work of Mark. Moreover, one can see this
from the fact that the words ³but we like the maidens² are included in the
irmos of Ode I. That the subject of this verse is a maiden clearly
indicates that the ode belongs not to a man, but to a woman. Since there
were two choirs during the exodus of the Israelites who originally sang this
ode--one consisting of men, the other of women--she, leaving aside the choir
of men, since she is a woman, said, ³we sing like the maidens². Yea, and
the very acrostic of the canon is dual, and, so to say, like twin-peaked
Parnassus. For the canon of Great Saturday was once a tetradion [a four-ode
hymnic composition]: its acrostic was comprised of only part of an iamb,
i.e., ³prosabbaton the, sabbaton melpO mega²--²The pre-Saturday. I hymn the
Great Saturday.² Half of its iamb applies to Great Friday, i.e. the
pre-Saturday, and the rest applies to Saturday, i.e. I hymn the Great
Saturday. But when the canon was continued and a full canon was made out of
the tetradion, the acrostic was also extended, and instead of the incomplete
iamb a complete one was made, i.e. ³kai simeron de sabbaton melpO mega². In
the Slavonic Triodion, one reads in the superscription of the canon: ³The
canon of Great Saturday, from Ode I to Ode VI, is the work of Mark, Bishop
of Hydrous. The irmoi are the work of a certain woman named Cassia. The
Odes from VI to the end are the work of kyr Cosmas.² Thus, in our present
canon of the work of Cassia only the irmoi remain.
As regards other canons, following Prodromos we must admit that it is
probable that certain portions of them, as is the case with the canon of
Great Saturday, are retained in our present canons, undetected by later
readers.
Among the stichera of Cassia, we find the following in the divine services:
1) for the Nativity of Christ, ³When Augustus reigned alone upon the
earth...²; 2) on Great and Holy Wednesday, ³O Lord, the woman who had fallen
into many sins...²; 3) feast of the martyrs Gurius, Salmonas & Habib,
November 15th (not attributed in the Slavonic Menaion, but attributed in the
Greek) ³Edessa rejoiceth...²; feast of the Nativity of the Forerunner, June
24th (³Today is fulfilled the saying of Isaiah...²; and for the feast of the
martyrs Eustratius & companions, December 13th (Let us hymn and piously
praise the God-bearing martyrs...²).
Having said that Kassia composed many stichera, Kodinus adds: ³such are
those of the harlot and the ointment, for all of these belong to her.² The
words of Kodinus indicate that he knew of many stichera written by Kassia
for the penitent woman, and not merely the one which has come down to us.
As regards the worth of the stichera reliably attributed to Kassia, one
must admit that the first two [above] truly deserve our admiration: as much
as the former is solemn and triumphal, so much is the latter full of a
profound sense of contrition. In the latter, Kassia has quite faithfully
expressed the feelings which filled the soul of the penitent sinful woman
who washed the Savior¹s feet with tears; to express such feelings of one who
greatly loved the Lord, Who was rejected by others, Kassia had to sense in
her own soul the fullness of bitter contrition over the corruption of our
soul, she herself had to be filled with that trusting love for the Savior of
sinners, for which men condemned both the sinful woman and the Savior of
sinners. ³Accept my fountains of tears. O Thou Who pourest forth the
waters from the clouds of the sea, bend Thine ear to the sighs of my heart;
O Thou who bowed down the heavens in Thine ineffable abasement, permit me to
kiss and wipe with the hairs of my head Thine all-pure feet, the noise
whereof Eve heard at noonday, and hid herself in fear. My sins are
many...but who can fathom the depths of Thy judgments? O Savior of souls,
my Savior, Who hast infinite mercy, reject me not, thy handmaid.² One must
say that there are not many who are capable of such profound contrition.

The entry on Kassia in *The Oxford Dictionary of Byzantium* also includes
the information that Kassiane is identical to Kassia and Eikasia: ³KASSIA,
also Kassiane, Eikasia, and other forms of the name, poet....² The entry
cites an article by E. Catafygiotu Topping, which appeared in the "Greek
Orthodox Theological Review", Vol. 26 (1981), pp. 201-209, which someone may
have easy access to, and may contain more information of interest to our
group.

The only Greek-language Church calendar of the saints I have in my library,
the *Agioreitikos Epitrapezios Imerodeiktis, Etous 1977*, by the Monk
Dorotheos of the Skete of Xenophontos (published for Mount Athos in
Thessalonica), confirms the date of commemoration for St. Kassiane as 7
September (O.S.): ³Kassianes tes poietrias,...osia.² (The commemoration of
Kassiana the poetess,...monastic saint.)

Some years ago, I was able to consult St. Justin (Popovich¹s) Lives of the
Saints (in Serbian) concerning this saint. When I am able, I will do so
again. If memory serves, he also confirms the sanctity of St. Kassiana and
the date of her commemoration.

As to the variable forms of the name, it is my opinion the Kassia (a name
quite possibly derived from a plant mentioned in the Old Testament--Ex. 30:
24; Ps. 44: 8; Eze. 27: 19) was the saint¹s lay name, under which she earned
her reputation for erudition and as a poetess. Since it is a common
practice in convents to give nuns male names with female endings (e.g., the
abbess of our Mount of Olives Convent is named Moisea), it may well have
been that at her tonsure Cassia was given a female form of Cassian (i.e.,
Cassiana), after St. John Cassian.

I hope to contribute more on this topic as time and access to sources
permit.

Sincerely,

Isaac Lambertsen.

January 29, 2017 Specials



Divine Liturgy Specials on Sunday, January 29, 2017 (32nd Sunday after Pentecost)
Tone 7 / Eothinon 10, 17th Sunday of Matthew (Canaanitess)
               Ignatius Godbearer, Relics (637); Lawrence of Kiev Caves (†1194)
Ἀντίφωνον α´ – Ἦχος β´
1 Εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον, καὶ πάντα τὰ ἐντός μου τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ.
2 Εὐλόγει ψυχή μου τὸν Κύριον, καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ.
3 Κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασε τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει.
    Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡμᾶς.
Ἀντίφωνον β´ – Ἦχος ὁ αὐτός
1 Ανει ψυχ μου τν Κριον, ανσω Κριον ν τ ζω μου, ψαλ τ Θε μου ως πρχω.
2 Μακριος ο Θες ακβ βοηθς ατο, λπς ατο π Κριον τν Θεν ατο.
3 Βασιλεύσει Κύριος εἰς τὸν αἰῶνα, Θεός σου, Σιών, εἰς γενεὰν καὶ γενεάν.
    Σῶσον ἡμᾶς, Υἱὲ Θεοῦ, ἀναστὰς ἐκ νεκρῶν, ψάλλοντάς σοι· Ἀλληλούϊα.
Δόξα... Καὶ νῦν... Μονογενὴς Υἱός...

Ἀντίφωνον γ´ –  Ἦχος βαρὺς
1 Αὕτη ἡμέρα, ἣν ἐποίησεν Κύριος, ἀγαλλιασώμεθα, καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ.
2 Αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ γῆ, θάλασσα καὶ πάντα τὰ ἕρποντα ἐν αὐτῇ.
Ἀπολυτίκιον  Ἦχος βαρὺς
Κατέλυσας τῷ Σταυρῷ σου τὸν θάνατον, ἠνέωξας τῷ Ληστ τὸν Παράδεισον, τῶν Μυροφόρων τὸν θρῆνον μετέβαλες, καὶ τος σος Ἀποστόλοις κηρύττειν ἐπέταξας, ὅτι ἀνέστης Χριστὲ Θεός, παρέχων τῷ κόσμ τὸ μέγα ἔλεος.

ΕἰσοδικόνἮχος β´
Δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν Χριστῷ. Σῶσον ἡμᾶς, Υἱὲ Θεοῦ, ἀναστὰς ἐκ νεκρῶν, ψάλλοντάς σοι· Ἀλληλούϊα.
Ἀπολυτίκιον  Ἦχος βαρὺς
Κατέλυσας τῷ Σταυρῷ σου τὸν θάνατον, ἠνέωξας τῷ Ληστ τὸν Παράδεισον, τῶν Μυροφόρων τὸν θρῆνον μετέβαλες, καὶ τος σος Ἀποστόλοις κηρύττειν ἐπέταξας, ὅτι ἀνέστης Χριστὲ Θεός, παρέχων τῷ κόσμ τὸ μέγα ἔλεος.
Ἀπολυτίκιον  Ἦχος δ'
Καὶ τρόπων μέτοχος, καὶ θρόνων διάδοχος, τῶν   Ἀποστόλων γενόμενος, τὴν πρᾶξιν εὗρες θεόπνευστε, εἰς θεωρίας ἐπίβασιν· διὰ τοῦτο τὸν λόγον τῆς ἀληθείας ὀρθοτομῶν, καὶ τῇ πίστει ἐνήθλησας μέχρις αἵματος,
Ἱερομάρτυς Ἰγνάτιε· πρέσβευε Χριστῷ τῷ Θεῷ, σωθῆναι τὰς ψυχὰς ἡμῶν.
ἈπολυτίκιονἮχος πλ. δ'
Εὐλογητὸς εἶ, Χριστὲ Θεὸς ἡμῶν, πανσόφους τοὺς ἁλιεῖς ἀναδείξας, καταπέμψας αὐτοῖς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, καὶ δι' αὐτῶν τὴν οἰκουμένην σαγηνεύσας, φιλάνθρωπε, δόξα σοι.

ἈπολυτίκιονἮχος δ'
Κανόνα πίστεως καὶ εἰκόνα πραότητος, ἐγκρατείας Διδάσκαλον, ἀνέδειξέ σε τῇ ποίμνῃ σου, τῶν πραγμάτων ἀλήθεια· διὰ τοῦτο ἐκτήσω τῇ ταπεινώσει τὰ ὑψηλά, τῇ πτωχείᾳ τὰ πλούσια, Πάτερ Ἱεράρχα Νικόλαε· πρέσβευε Χριστῷ τῷ Θεῷ, σωθῆναι τὰς ψυχὰς ἡμῶν.

Κοντκιον – χος α'
μτραν παρθενικν γισας τ τκ σου, κα χερας το Συμεν ελογσας ς πρεπε, προφθσας κα νν σωσας μς Χριστ Θες. λλ' ερνευσον ν πολμοις τ πολτευμα, κα κραταωσον Βασιλες ος γπησας, μνος φιλνθρωπος.

Τρισάγιον. Ες τό Εξαιρέτως:  Αξιόν στιν....
Κοινωνικόν: Ανετε....
Εδομεν τό φς...
Εη τό νομα Κυρίου…
Ἀπόλυσις· ναστάς κ νεκρν....
Divine Liturgy Hymnal, p. 16:  ANTIPHON I – Tone 2
1 Bless the Lord, O my soul: and all that is within me bless His holy name.  [Psalm 102:1]                                                 [Psalm 102:2]
2 Bless the Lord, O my soul, and forget not all His benefits. 
3 The Lord has prepared His throne in the heavens; and His kingdom rules over all.   [Psalm 102:19]                        save us.
    Through the intercessions of the Theotokos, O Savior,
Divine Liturgy Hymnal, p. 18:  ANTIPHON II – Same tone
1 Praise the Lord, O my soul, I shall praise the Lord all my life, I shall sing to my Lord as long as I exist.  [Psalm 145:1-2]
2 Happy is he whose helper is the God of Jacob, whose hope is upon the Lord his God.  [Psalm 145:5]
3 The Lord will reign unto the age, your God, O Zion, unto generation and generation.  [Psalm 145:10]
    Save us, O Son of God, Who is risen from the dead; who sing to You.  Alleluia.
Glory… Both now… O, only begotten Son…
Divine Liturgy Hymnal, p. 24:  ANTIPHON III – Tone 7
1 This is the day the Lord has made, let us rejoice and be glad therein.  [Psalm 117:24]
2 Let the heavens and the earth praise Him, the sea and every creature crawling in it.  [Psalm 68:35]
APOLYTIKION resurrectional of the tone of the day – Tone 7
By means of Your Cross, O Lord, You abolished death. To the robber You opened Paradise. The lamentation of the myrrh-bearing women You transformed, and You gave Your Apostles the order to proclaim to all that You had risen, O Christ our God, and granted the world Your great mercy.                                                                                     (FSD)
EISODIKON – Tone 2
Come, let us worship and fall down before Christ. Save us, O Son of God, Who are risen from the dead; who sing to You. Alleluia.
APOLYTIKION resurrectional of the tone of the day – Tone 7
O Lord by Your sacred Cross You abolished death, and granted unto the thief blessed paradise.  The myrrh- bearers ceased lamenting and turned to joy.  The apostles did preach the Good News at your command, that You had risen from the dead O Christ our God, bestowing Your mercy upon the world ever more.                 (DLH, p. 87)
APOLYTIKION of St. Ignatius the God-bearer Tone 4
Becoming a partner with the Apostles in way of life and successor to their thrones, O Godinspired Saint, in the
active life you found an entrance to contemplation. Hence you rightly expounded the word of truth, and you shed your blood in struggling for the faith, O Hieromartyr Ignatius. Intercede with Christ our God, entreating Him to save our souls.                                                                       (FSD)
APOLYTIKION of our Church (Holy Trinity) Tone 8
O Blessed are you, O Christ our God, who by sending down the Holy Spirit upon them, made the fishermen wise and through them illumined the world.  And unto you, the universe was ever drawn, all glory to you, O God. (DLH, p. 115)
APOLYTIKION of our Church (St. Nicholas) Tone 4(DLH, p. 110)
As a yardstick of faith and an icon of gentleness; as a teacher of temperance, your actual deeds have declared you as being among your flock.  In this manner you gained by humility, things most sublime, and through poverty earned true wealth.  Father and our hierarch St. Nicholas intercede with Christ our God that our souls may be saved.
KONTAKION of the feast of Hypapante – Tone 1
The womb of a virgin you did hallow at your birth, and as it befitted you blessed elder Symeon’s arms.  You also reached out and saved us all, O Christ our God.  Now, bring peace to our nation tangled in a war, and make firm our leaders whom you dearly love, for you are the only lover of man.
DLH, p. 26:  TRISAGION. DLH, p. 54: AT THE Especially…, It is truly meet…
DLH, p. 66: KOINONIKON:  Praise the Lord…
DLH, p. 70: After Communion, We have seen the true light…
DLH, p. 74: Blessed be the Name of the Lord…
DLH, p. 78:  THE DISMISSAL: May He Who is risen…
This Canaanitess came in agony of mind, with a broken heart, because her child was ill.  She asked for healing, for the mercy of God, but Christ seemed not to hear her. When she insisted, He said to her, ‘I have come first and foremost to bring grace, and healing, and salvation to the children of Israel’ The Canaanitess probably saw no harshness in His face, no cruel indifference in His eyes. What she saw probably was a smile of affection, which said to her: ‘Insist! Do what you are doing, because you are right!’ So, she insisted, saying: ‘Yes, indeed, it is the masters who eat at the table—but little dogs eat the crumbs!’ This conversation is so warm, so human, that it shows us the true love for humanity of God. God is able to hear, to respond with His heart, always to turn to us with a smile, saying, ‘Are you sure that you are asking with conviction?’ And when we say, ‘Yes, Lord, I am sure!’ that self-same Christ responds. In answering her prayer, He teaches something important to the disciples, and to all of us, something very direct. We turn to God with our needs, with the desire to be helped, to have our burden relieved. Yet, after a short while we desist, we shrug our shoulders and we say, ‘What is the point of turning to God? What is the point of praying? He seems to be so indifferent! He does not answer; there is no response, nothing is echoing; I am crying into the void of the empty
sky—where is He? Is it worth praying at all?’ The Canaanitess will say to us, ‘Indeed it is worth praying! He is not testing you in cruelty. He is just asking you, through His silence: Are you in earnest? Do you really want healing? Is it really to Me that you come? Have you come to Me in the last resort? Are you prepared to receive what you ask—humbly, not as your due, not as your right, but simply as an act of grace, of mercy, of Divine tenderness?’ In this manner, don't we learn something very important? Our soul is sick, our life is waning; something is dying in us, and we should learn from David the King to cry out of the depth of our despair, disillusionment, and misery, out of the depth of our sin, of all the things that destroy us, to cry and cry, and say, ‘I trust you, Lord! I trust your silence, as I would trust your word.’ If we only abandon ourselves to that confidence, we will hear the Lord saying, ‘Be healed! Go home, worry no more!’ Home is the very depth of your being, the place where you are alive, because your child is alive, your soul is alive, life has come back! Let us enter into these weeks of preparation before Lent with God’s glorious encouragement, with hope and certainty; let us start the journey, and go from strength to strength, from sickness to healing, to the Resurrection. Amen.
               METROPOLITAN ANTHONY BLOOM OF SOUROZH (1989)
This insert is a gift from our Byzantine School.  We invite you to join us on the last Wednesday of each month at 6 pm, as we explore the selection of liturgy “specials” for each week, and other issues related to the liturgical services of our Church. Next mtg – 02/23/17. Please consult the Sunday Bulletin for our regular announcements, or contact Tasos Ioannides, ioanniam@uc.edu or (513)556-3137.  Translation Sources: DLH= Divine Liturgy Hymnal; FSD=Fr Seraphim Dedes; KL=Kevin Lawrence; FEH =Fr Edward Hughes; FEL=Fr Ephraim Lash.



How familiar is to us today's story of the Canaaenian woman whom Christ heard when she insistently prayed for the healing of her child; and how much we can learn from it! This woman came in agony of mind, with broken heart because her child was ill; and she asked for healing, for the mercy of God; and then Christ seems not to hear her; and when she insisted, asking for help, again, and again, He said to her, ‘I have come first and (foremost) to bring grace, and healing, and salvation to the children of Israel’... And this woman looked at Him, and she probably saw no harshness in His face, no cruel indifference in His eyes; what she saw probably was a smile, a smile of affection, a smile that said to her: Insist! Do what you are doing, because you are right... And she insisted, saying: Yes, indeed, it is the masters who eat at the table — but little dogs eat the crumbs... And this conversation is so warm, so human, and it shows us once more, but in a new way (a, the) humanity of God, the true humanity, His ability to hear always, always to respond with His heart, always to turn to us with a smile, saying, Are you sure that you are asking with conviction — are you sure? And when we say, Yes, Lord, I am sure! It is from all the depth of my need, all the depth of my conviction that I am turning to You, not to anyone else, but to You, my Lord, my God, (that) Christ answers. But He doesn't answer only her prayer; He answers more than her prayer; He teaches something so important to the disciples, and beyond the disciples, to all of us; through centuries and centuries we have heard this story, and if we think of ourselves, and think in the terms in which many writers of old have spoken of a human being, of his soul, of his (all, own) self — can't we learn something very direct? We turn to God with our needs, we turn to God with the desire to be helped to have our burden to be taken off our shoulders — yes. But don't we after a short while desist, shake (?) our shoulders and say, What is the point of turning to God? What is the point of praying? He seems to be so indifferent! He does not answer; there is no response, nothing is echoing; I am crying into the void of an empty sky — where is He? Is it worth praying at all?? And the (Canaaenian) woman will say to us, Indeed it is worth praying because He is not testing you in cruelty, He is just asking you, through His silence, Are you in earnest? Do you really want healing? Is it really to Me (?) that you come? Have you come to Me in the last resort? Are you prepared to receive what you ask — humbly, not as your due, not as your right, but simply as an act of grace, of mercy, of Divine tenderness?..  Looking at these two stories don't we learn something very important? Our soul is sick, our life is (waning) — I am speaking of eternal life, perhaps not the life of our body; something is dying in us, and we should learn from David the King to cry out of the deep, the deep of our despair, the deep of our disillusionment, the deep of our misery, the deep of our sin, the deep of all the things that destroy us, cry a cry, and say, I trust you, Lord! I trust your silence, as I would trust your word... And then, if we only abandon ourselves to that confidence, we will hear the Lord saying, See again! Go home, worry no more — “home” meaning the very depth of your being, the place where you are alive, because your child is alive, your soul is alive, life has come back!.. Let us enter into these weeks of preparation with this glorious encouragement from God Himself, with this hope He gives us, this certainty, indeed He gives us; let us start on this journey, and be ready when Lent comes to have gone from blindness to sight. And then go on, from strength to strength, from brokenheartedness to brokenheartedness, and from sickness to healing, until we come to the Resurrection. Amen.
METROPOLITAN ANTHONY BLOOM OF SOUROZH (1989)